"sur la prise de" - Traduction Français en Arabe

    • على صنع
        
    • على عملية صنع
        
    • في عملية صنع
        
    • على عملية اتخاذ
        
    • على عمليات صنع
        
    • المتعلق بصنع
        
    • بشأن عملية اتخاذ
        
    • لدعم القدرة على اتخاذ
        
    La plupart des femmes travaillant dans l'appareil judiciaire sont des commis administratifs qui n'ont aucune influence sur la prise de décision. UN ومعظم النساء العاملات في الدائرة القضائية من الموظفات الكتابيات اللاتي لا يستطعن التأثير على صنع القرار.
    Les pays pauvres n'exercent bien souvent qu'une influence infime sur la prise de décisions au sein de ces structures. UN وفي كثير من الأحيان، يكون تأثير البلدان الفقيرة على صنع القرارات في هذه المنظمات محدوداً.
    Si la possibilité de contacts directs entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité dans son ensemble, d'une part, et ses membres, de l'autre, ne s'offre pas, le Secrétaire général ne peut influer sur la prise de décisions au Conseil de façon aussi efficace ou décisive que s'il était présent. UN وبدون إتاحة الفرصة للاتصالات الشخصية المباشرة بين اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بأكمله، وبين أعضائه، لا يمكن لدور اﻷمين العام أن يكون فعالا وقويا في التأثير على عملية صنع القرار في المجلس كما لو كان حاضرا.
    L'utilité dépend de la clarté et de la concision des résultats d'évaluation considérés comme pertinents et utiles et qui ont une influence sur la prise de décisions, notamment par un suivi systématique. UN وتتوقف الفائدة على وضوح وإيجاز نتائج التقييم التي تعتبر مهمة ومفيدة وتحدث أثراً على عملية صنع القرار، بما في ذلك عن طريق المتابعة المنهجية.
    Toutefois, il peut être nécessaire de prendre certaines mesures pour que l'élection d'autochtones se traduise, dans la pratique, par une véritable influence sur la prise de décisions. UN ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار.
    L'Organisation des Nations Unies devrait étudier de nouveaux moyens d'influer sur la prise de décisions en matière économique et de réglementer ce processus. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطرق سبلا جديدة للتأثير على عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية وتنظيمها.
    En effet, compte tenu de la discrimination dont elles sont victimes, les femmes risquent d'avoir peu d'influence sur la prise de décisions et donc d'être exclues des systèmes de retraite ciblés. UN فالتمييز بين الجنسين قد يحد من قدرة النساء على التأثير على عمليات صنع القرار، ويؤدي من ثم إلى إقصائهن من امتيازات المعاشات التقاعدية الهادفة.
    Elle a tendance à axer essentiellement ses travaux sur la prise de décisions politiques sous forme de résolutions. UN ويتركز الاهتمام عموما على صنع القرار السياسي من خلال القرارات.
    Les évaluations influent sur la prise de décisions, la responsabilité et la planification, mais doivent être plus régulières. UN وتؤثر التقييمات على صنع القرار، والمساءلة، والتخطيط، ولكن من اللازم تطبيقها بطريقة أكثر اتساقاً.
    La recherche est réorientée en fonction des besoins des gestionnaires, une plus grande attention étant accordée aux incertitudes et à leurs incidences sur la prise de décisions ainsi qu'aux conséquences de la dégradation et de la transformation de l'environnement. UN وتجري إعادة توجيه البحوث نحو احتياجات اﻹدارة، مع توجيه مزيد من الاهتمام الى عدم التيقن وماله من آثار على صنع القرار والى آثار التدهور والتغير في البيئة.
    Les attitudes et pratiques stéréotypées ont une incidence profonde sur la prise de décisions institutionnelles, domaine où les femmes passent le plus souvent inaperçues. UN 130 - للاتجاهات والممارسات النمطية المقولبة أثر عميق على صنع القرار الرسمي حيث نادرا ما تُرى المرأة فيه.
    Le Secrétariat devrait s'efforcer d'obtenir des contributions des gouvernements, des fondations, de sources onusiennes et d'ailleurs et doter le fonds d'une structure administrative et de gouvernance qui mette l'accent au maximum sur la prise de décisions au niveau des pays. Proposition 28. UN وينبغي أن تلتمس الأمانة العامة مساهمات من الحكومات والمؤسسات ومصادر الأمم المتحدة ومن أماكن أخرى. وينبغي أن تنشئ بنية لإدارة وحكم الصندوق تشدد أقصى تشديد على صنع القرار على الصعيد القطري.
    2. La perception qu'ont les femmes politiques de leur incidence sur la prise de décision, aux différents échelons des pouvoirs publics. UN 2 - ما لدى السياسيات من النساء من تصور لما لهن من أثر على عملية صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة.
    Elle a eu des incidences sur la prise de décisions concernant l'examen et la sélection des projets de relèvement prioritaires, ainsi que sur les activités de coordination des donateurs, que la Commission permettait de mener à un niveau politique élevé. UN وهذا أثر على عملية صنع القرارات المتعلقة باستعراض واختيار مشاريع الإنعاش ذات الأولوية، فضلا عن جهود التنسيق بين الجهات المانحة، التي سمحت بها اللجنة على أعلى مستوى سياسي.
    Certains États ont également noté que les critères utilisés dans de nombreuses études de performance portaient principalement sur la prise de décisions, l'application du principe de précaution, le recours aux avis scientifiques et la participation des organisations intergouvernementales aux travaux des organisations régionales de gestion des pêches. UN كذلك أشارت بعض الدول إلى أن المعايير المستخدمة في استعراضات كثيرة للأداء قد ركزت على عملية صنع القرار واتباع النهج التحوطي والاستفادة من المشورة العلمية وإشراك المنظمات الحكومية الدولية في عمليات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Toutefois, il peut être nécessaire de prendre certaines mesures pour que l'élection d'autochtones se traduise, dans la pratique, par une véritable influence sur la prise de décisions. UN ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار.
    Il peut exercer une influence décisive sur la prise de décisions au Conseil et mobiliser la volonté politique des membres pour ce qui a trait aux questions clefs inscrites à l'ordre du jour. UN وبوسع اﻷمين العام أن يكون له تأثير حاسم في عملية صنع القرار في المجلس، ولديه القدرة على تحريك اﻹرادة السياسية بين اﻷعضاء بشأن مسائل هامة مدرجة على جدول اﻷعمال.
    Les organisations non gouvernementales, plus que tout autre grand groupe, sont présentes dans la plupart des mécanismes nationaux de coordination du développement durable; toutefois, leur influence sur la prise de décision nationale n'est pas claire UN يشمل معظم اﻵليات الوطنية لتنسيق التنمية المستدامة منظمات غير حكومية أكثر من أي فئة رئيسية أخرى، بيد أن أثرها في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني غير واضح.
    Certes l'ONUDI fait partie du système commun, mais elle n'a qu'une faible influence sur la prise de décisions concernant les différents éléments et paramètres du système. UN ومع أن اليونيدو جزء من النظام الموحَّد فليس لها تأثير يُذكر على عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته.
    En effet, l'une des parties à l'Accord de paix d'Arusha avait ainsi pleinement accès aux discussions du Conseil et pouvait essayer d'y influer sur la prise de décisions. UN فقد هيأ ذلك بالفعل ﻷحد طرفي اتفاق أروشا للسلام إمكانية الاطلاع بصورة كاملة على مناقشات المجلس والفرصة ﻷن يسعى إلى التأثير لصالحه على عملية اتخاذ القرار داخل المجلس.
    Cela place la bureaucratie dans une position particulièrement difficile lorsqu'il s'agit d'influer sur la prise de décisions et la politique de mise en œuvre du Gouvernement. UN وهذا يضع الجهاز البيروقراطي في موقف شديد الصعوبة من حيث قدرته على التأثير على عمليات صنع القرار وتنفيذ السياسات التي تضطلع بها الحكومة.
    Loi sur la prise de décisions, le soutien et la protection des adultes UN القانون المتعلق بصنع القرارات وتوفير الدعم والحماية للكبار
    À cet égard, il faut regretter l'absence d'une étude globale sur la prise de décision entre les conjoints au regard de la santé. UN وفي هذا الصدد، فمن التحديات المهمة ما يتمثل في غياب دراسة شاملة بشأن عملية اتخاذ قرار عن الصحة بين الزوجين.
    Le Comité recommande également d'associer les organisations de personnes handicapées dans tous les aspects du projet pilote sur la prise de décisions assistée. UN كما توصي اللجنة بإشراك المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في كل جوانب المشروع التجريبي النموذجي لدعم القدرة على اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus