"sur la production agricole" - Traduction Français en Arabe

    • على الإنتاج الزراعي
        
    • في الإنتاج الزراعي
        
    • على الانتاج الزراعي
        
    • للإنتاج الزراعي
        
    • على إنتاج المحاصيل
        
    • على الناتج الزراعي
        
    • ذلك الإنتاج الزراعي
        
    En Érythrée, la faible croissance économique s'explique en partie par la sécheresse qui a eu des incidences négatives sur la production agricole. UN وكان النمو الاقتصادي لإريتريا منخفضا وهو ما يرجع، جزئيا، إلى موجات الجفاف التي أثّرت تأثيرا سيئا على الإنتاج الزراعي.
    Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    En outre, il s'est dit préoccupé par l'impact des catastrophes naturelles, des maladies et des parasites sur la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    La vulnérabilité du secteur face aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles a également eu des effets sur la production agricole. UN ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    L'accent est mis sur la production agricole, particulièrement sur la sécurité alimentaire, le développement rural et la mise en valeur des ressources humaines. UN وينصب التركيز الرئيسي على الانتاج الزراعي وبوجه خاص على اﻷمن الغذائي. وعلى التنمية الريفية وتنمية الموارد البشرية.
    Par ailleurs, l'aide publique au développement (APD) n'a pas suffisamment été axée sur la production agricole. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الإنتاج الزراعي بشكل كاف.
    Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. UN وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين.
    Les effets à long terme d'une protection plus rigoureuse des droits de propriété intellectuelle sur la production agricole des pays en développement ne sont pas évidents. UN كما أن ما ستخلفه حماية حقوق الملكية الفكرية من آثار على الإنتاج الزراعي في الأجل الطويل في البلدان النامية أمر ليس واضحا.
    Cette évolution a un impact sur la production agricole et sur les systèmes alimentaires, d'où l'augmentation du nombre de personnes exposées au risque de famine. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.
    La seconde génération de biocarburants sera néanmoins fabriquée à partir de fibres de cellulose, diminuant ainsi la pression sur la production agricole. UN بيد أن الجيل الثاني من الوقود الحيوي سيصنع من ألياف السيليولوز، ما يطلق الضغط على الإنتاج الزراعي.
    À cet égard, nous repoussons les politiques adoptées par les pays développés à cause des retombées négatives et des distorsions qu'elles ont sur la production agricole et sur l'investissement dans les pays en développement et sur l'exercice de leur droit à l'alimentation; UN ونرفض، في هذا السياق، السياسات المشوهة التي تعتمدها البلدان المتقدمة النمو لما لها من أثر سلبي على الإنتاج الزراعي والاستثمار في البلدان النامية وعلى إعمال الحق في الغذاء.
    Le fait que l'aide alimentaire puisse avoir des incidences sur la production agricole locale ne doit pas conduire à ne pas tenir compte de la contribution que, dans certaines circonstances et à condition d'avoir recours aux bons instruments, cette aide peut apporter à la satisfaction des besoins des personnes souffrant d'insécurité alimentaire. UN ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة.
    On prévoit aussi que, par ses effets sur la production agricole et la sécurité hydrique, le changement climatique conduira à un accroissement de l'insécurité alimentaire, surtout dans les zones où les agents humanitaires exercent leurs activités. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة انعدام الأمن الغذائي، وخاصة في المناطق التي تعمل فيها الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية، وذلك من خلال تأثيره على الإنتاج الزراعي والأمن المائي.
    Le caractère irrégulier et insuffisant des chutes de pluie et les effets néfastes des inondations sur la production agricole en 2009 risquent fort d'accentuer l'insécurité alimentaire. UN ويُحتمل أن يؤدي عدم انتظام هطول الأمطار أو عدم كفايتها، والآثار الضارة للفيضانات على الإنتاج الزراعي في عام 2009، إلى تفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي.
    On estime à 24 milliards de tonnes la quantité de terre végétale dont elle entraîne la perte tous les ans, perte qui a de graves incidences sur la production agricole. UN ويقدر مقدار التربة السطحية التي تضيع سنويا نتيجة لهذه الظاهرة بحوالي 24 بليون طن، مما تكون له انعكاسات خطيرة على الإنتاج الزراعي.
    Les déplacements de population ont des incidences directes sur la production agricole, la sécurité alimentaire et les niveaux de malnutrition. UN 130- يؤثر تشريد السكان تأثيرا مباشرا على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي ومستويات سوء التغذية.
    15. Le mercure a également des effets socio-économiques sur les pays dépendant de la pêche en tant qu'activité majeure et peut avoir des impacts sur la production agricole et sur les usages des terres et des étendues d'eau. UN وللزئبق أيضا تأثيرات اجتماعية والاقتصادية على البلدان المعتمدة على مصايد الأسماك بوصفها نشاطا هاما، وقد يكون له تأثيرات على الإنتاج الزراعي والاستخدامات الأرضية والمائية.
    D'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le processus de mondialisation qui s'est accéléré au cours des années 90 a eu des incidences considérables sur la production agricole et l'utilisation des ressources. UN ووفقا لإفادات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، تسببت عملية العولمة التي مضت بخطى سريعة في التسعينات في إحداث آثار جوهرية في الإنتاج الزراعي واستخدام الموارد.
    Le manque de semences et d'outils, ainsi que la persistance de l'insécurité, pourrait peser lourdement sur la production agricole et le cours des produits de base et accroître le risque de crise alimentaire et nutritionnelle. UN ومن المرجح أن يؤثر عدم توفر البذور والأدوات اللازمة، إلى جانب استمرار انعدام الأمن، تأثيرا سلبيا قويا في الإنتاج الزراعي وأسعار السلع الأساسية، مما يهدد بالفعل بحدوث أزمة غذائية وتغذوية.
    Les études qui ont été faites montrent que le doublement attendu des émissions de CO2 devrait avoir des effets non négligeables sur la production agricole. UN وتبين الدراسات التي أجريت أن التضاعف المتوقع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون سيكون له آثر كبير على الانتاج الزراعي.
    Selon d'autres, l'utilisation de solutions de remplacement aura une incidence économique positive sur la production agricole, notamment grâce à une augmentation de la sécurité pour les organismes utiles, une réduction des coûts et une hausse des revenus des agriculteurs. UN ووفقاً لرأي آخر، سوف يكون لاستخدام البدائل آثار تكلفة مفيدة للإنتاج الزراعي وبخاصة بسبب زيادة سلامة الكائنات العضوية المفيدة، وانخفاض التكاليف وتحسن دخول المزارعين.
    En conséquence, la capacité du sol à stocker l'eau a des répercussions considérables sur la production agricole. UN ومن ثم، فإن قدرة التربة على تخزين الماء لها تأثير كبير على إنتاج المحاصيل.
    En Éthiopie, la sécheresse des premiers mois de 1998 s’est répercutée sur la production agricole, mais la production vivrière s’est redressée dans la deuxième moitié de l’année. UN وفي إثيوبيا، أثر الجفاف الذي أصاب البلد في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨ على الناتج الزراعي. ولو أن اﻹنتاج الغذائي قد استعاد قوته في النصف الثاني من العام.
    Une évaluation efficace des politiques requiert des informations précises sur l'état du sol et sa capacité à pourvoir aux besoins des populations dans le futur ainsi que sur la production agricole, les ressources énergétiques et minérales, l'abondance et la salubrité des réserves en eau, la faune sauvage, la conservation, les loisirs et le tourisme. UN ويتطلب التقييم الفعال للسياسات معلومات دقيقة عن الأحوال الراهنة للأراضي وعن قدرة الأراضي على تلبية احتياجات المجتمع المستقبلية بما في ذلك الإنتاج الزراعي ومصادر الطاقة والموارد المعدنية وإمدادات المياه النقية والوافرة، والأحياء البرية وحفظها، والترويح والسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus