Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Par exemple, les autorités mettent l'accent sur la production de vêtements de qualité. | UN | فعلى سبيل المثال، يزداد التركيز على إنتاج الملابس العالية الجودة. |
L'Assemblée demande également la tenue d'une moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضاً إلى فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
L'Iraq a présenté des documents sur la production de 1988, mais pas suffisamment d'éléments de preuve vérifiables sur le statut de sa production de 1990. | UN | وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ غير أنه لم يقدم أدلة كافية يمكن التحقق من صحتها بشأن حالة انتاجه في ١٩٩٠. |
Un rapport d'enquête sur la production de polychlorure de vinyle à base de carbure est actuellement préparé par le Ministère de la protection de l'environnement chinois et sera disponible au moment de l'atelier. | UN | وسيتاح لحلقة العمل تقرير استقصائي عن إنتاج بوليفينيل الكلوريد تعده حالياً وزارة حماية البيئة في الصين. |
La plupart des investissements dans ces pays restent fortement concentrés sur la production de ces produits de base et leur écoulement. | UN | ولا زال معظم الاستثمارات في هذه الاقتصادات يركز بقوة على إنتاج هذه السلع الأساسية وتيسير بيعها. |
À notre avis, les négociations devraient porter principalement sur la production de matières fissiles. | UN | ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية. |
Nous évaluons l'impact qu'ont pu avoir les récents événements sur la production de matières fissiles dans notre région. | UN | ونعكف على تقييم أثر التطورات الحاصلة مؤخرا على إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا. |
Par exemple, un lien direct a été établi entre l'effet sur la production de bétail et la productivité des pâturages, qui allaient baisser, selon les prévisions. | UN | فمثلاً، كان الأثر على إنتاج المواشي مرتبطاً مباشرة بإنتاج المراعي الذي يُتوقع منه أن ينخفض. |
L'Iran a communiqué les résultats de plusieurs études visant à démontrer l'impact produit et à en évaluer les effets sur la production de poisson. | UN | وقدمت إيران نتائج عدة دراسات يُقصد بها البرهنة على هذه التأثيرات ولتقييم آثارها على إنتاج الأسماك. |
Cet ensemble de facteurs peut aboutir à une concentration des terres, les petits producteurs étant amenés à vendre, comme on l'a vu lors de la récente expansion des exportations agricoles au Chili, fondée sur la production de fruits. | UN | فمن الممكن أن تؤدي هذه العوامل إلى تركﱡز ملكية اﻷراضي بحيث يضطر المنتجون الصغار إلى بيع ممتلكاتهم، كما حدث أثناء الطفرة الحديثة في الصادرات الزراعية في شيلي والتي قامت على إنتاج الفاكهة. |
Ils sont axés sur la production de matériels didactiques, au niveau formel et informel et sur la formation d’éducateurs. | UN | وتركز هذه المشروعات على إنتاج مواد تعليمية على الصعيدين النظامي وغير النظامي معا، كما تركز على تدريب المعلمين. |
Un moratoire sur la production de soja dans l'Amazone brésilienne, par exemple, a spectaculairement réduit les pressions de déforestation générées par une augmentation de la demande mondiale d'aliments pour le bétail. | UN | فقد أدى فرض وقف على إنتاج الصويا في منطقة الأمازون البرازيلية مثلاً إلى حدوث انخفاض هائل في ضغوط إزالة الغابات النابعة من تزايد الطلب العالمي على علف الماشية. |
Cours de formation sur la production de statistiques relatives à l'économie de l'information en Asie, organisé à Incheon (République de Corée). | UN | الدورة التدريبية بشأن إنتاج الإحصاءات عن اقتصاد المعلومات في آسيا، إنشيون، جمهورية كوريا. |
de maintien de la paix Le Département des opérations de maintien de la paix consultera l'Union africaine sur la production de deux séries de procédures opérationnelles permanentes complémentaires sur la LRA. | UN | ستتشاور إدارة عمليات حفظ السلام مع الاتحاد الأفريقي بشأن إنتاج مجموعتين تكميليتين من إجراءات التشغيل الموحدة بشأن جيش الرب للمقاومة. |
En attendant que ce traité soit établi, le Liechtenstein se joint à d'autres pays pour engager tous les États intéressés à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de ces matières fissiles. | UN | وإلى حين استكمال معاهدة من هذا النوع، تنضم ليختنشتاين مع الآخرين في دعوة جميع الدول المعنية بأن تعلن وتؤيّد فترة توقّف مؤقت بشأن إنتاج هذه المواد الانشطارية. |
On trouve des données sporadiques sur la production de SPFO dans les informations nationales figurant dans les documents du Comité. | UN | ويمكن الحصول على بيانات شحيحة عن إنتاج سلفونات البيرفلوروكتان من المعلومات الوطنية في وثائق اللجنة. |
Résumé des informations sur la production de substances appauvrissant la couche d'ozone éliminées pour les années 2011 et 2012 | UN | موجز للمعلومات عن إنتاج المواد المستنفدة للأوزون التي تم التخلص التدريجي منها، للعامين 2011 و2012 |
Nous appelons également à établir immédiatement un moratoire sur la production de ces matières fissiles. | UN | كما ندعو إلى وقف اختياري فوري على انتاج المواد الانشطارية. |
- Les données sur la production de l'opium n'étaient pas fiables et il n'a pas été possible de mesurer avec exactitude les changements intervenus en ce qui concerne les niveaux de cultures illicites. | UN | ● لم تكن البيانات المتعلقة بإنتاج اﻷفيون متسقة وكان من المستحيل تقدير كمية التغييرات في مستويات الزراعة غير المشروعة بأي درجة من الموثوقية. |
Rassembler des informations sur la production de déchets et la gestion de ces derniers et mettre au point des systèmes d'information avec l'aide du secteur privé. | UN | جمع المعلومات بشأن توليد النفايات وإدارتها وإنشاء نُظم معلومات بمساعدة من جانب القطاع الخاص. |
Cinq enfants ont reçu une formation sur la production de programmes radiophoniques et cinq autres sur la diffusion d'émissions radiophoniques | UN | تدريب خمسة أطفال على الإنتاج الإذاعي وخمسة أطفال على البث |
En réponse à une question sur la production de dattes, le Groupe de travail à composition non limitée a été informé que des travaux étaient prévus pour traiter de ce secteur et qu'on l'examinerait dans le contexte de l'étude sur la reconstitution. | UN | 37 - ورداً على سؤال حول إنتاج التمور، علم الفريق العامل مفتوح العضوية بأن من المعتزم تناول هذا القطاع، وأن ذلك قد تم بحثه في إطار دراسة تجديد الموارد. |
Un régime de garanties et une interdiction effective requièrent un libre accès à une quantité d'informations suffisante sur la production de matières fissiles et le volume et la nature des stocks. | UN | سيدي الرئيس، إن نظام الضمانات وفعالية الحظر يقتضيان الحصول على المعلومات الكافية عن المنشآت الخاصة بإنتاج كل المواد الانشطارية وحجم مخزونات هذه المواد ونوعيتها. |
Depuis plus de 15 ans, les États-Unis maintiennent un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armements. | UN | لقد حافظت الولايات المتحدة على وقفها الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة منذ أكثر من 15 عاما. |
Aucun document hormis un rapport sur la production de 1990. | UN | لا توجد بيانات داعمة بخلاف أرقام الانتاج لعام ١٩٩٠ |
En attendant, tous les États en possession d'armes nucléaires devraient déclarer et observer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وأن تحافظ على ذلك الوقف. |