"sur la proportion" - Traduction Français en Arabe

    • عن نسبة
        
    • على نسبة
        
    • بشأن نسبة
        
    • عن مشاركة
        
    • عن النسبة
        
    • عن الحصة
        
    • الاختلافات في عدد
        
    • حول نسبة
        
    • المتعلقة بنسبة
        
    • بشأن النسبة
        
    • في مدى إمكانية الحجم
        
    Trente États ont communiqué des données sur la proportion des femmes maires et de conseillères. UN فقد قدمت ثلاثون دولة معلومات عن نسبة رئيسات البلديات وعضوات المجالس البلدية.
    Elle voudrait également avoir des statistiques sur la proportion d'hommes qui étudient à l'étranger, laquelle, selon les différentes sources, est significative. UN كما طلبت تقديم إحصاءات عن نسبة الرجال الذين يدرسون في الخارج، وهي، حسبما تفيد وفقا لبعض التقارير المستقلة نسبة عالية.
    Des données précises sur la proportion des personnes en demande de cette prestation juridique ne sont pas disponibles. UN ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية.
    La taille des administrations locales semble toujours influer sur la proportion de femmes qui y sont représentées. UN ويبدو أن حجم السلطات المحلية لا يزال يؤثر على نسبة النساء في الحكومات المحلية.
    Elle voudrait des statistiques sur la proportion des hommes et des femmes dans les divers domaines de l'enseignement supérieur. UN وأضافت أنها تريد أن تطلع على إحصاءات بشأن نسبة الرجال والنساء في مختلف مجالات التعليم العالي.
    Prévu Rapport du Secrétaire général sur la proportion élevée d'agents des services généraux par rapport aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur dans les commissions régionales UN تقرير الأمين العام عن نسبة وظائف الخدمات العامة في اللجان الإقليمية مقارنة بوظائف الفئة الفنية
    Étant donné que le système d'enregistrement des membres de partis politiques est insuffisant, il n'est pas possible de fournir des données sur la proportion de membres féminins des partis. UN ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب.
    Fournir des informations et des données sur la proportion de femmes dans le personnel pénitentiaire ainsi que sur les actions entreprises par l'État partie pour que cette proportion augmente. UN ويرجى تقديم معلومات وبيانات عن نسبة النساء العاملات في إدارة السجون والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة نسبتهن.
    Des données ont toutefois été fournies sur la proportion de femmes élues durant la période considérée. UN على أنه قد تم توفير بيانات عن نسبة النساء إلى الرجال ممن تم انتخابهم أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    On manque de données à jour sur la proportion de Noirs dans la population carcérale totale. UN وثمة افتقار إلى بيانات محدثة عن نسبة السكان السود بين العدد الإجمالي لنزلاء السجون.
    Cette analyse devrait comporter une ventilation fonctionnelle et des données sur la proportion entre les postes d'agent des services généraux et les postes d'administrateur. UN وينبغي أن يتضمن هذا التحليل تحليلا للوظائف بحسب التخصصات الوظيفية ومعلومات عن نسبة موظفي فئة الخدمات العامة الى الموظفين الفنيين.
    On ne possède cependant pas de données sur la proportion de femmes qui obtiennent des crédits professionnels de la part d'agences de prêts commerciales privées, bien que ces institutions appliquent généralement des critères d'éligibilité semblables pour les hommes et les femmes. UN بيد أنه لا تتوفر بياناتٍ عن نسبة النساء اللاتي يحصلن على ائتمانٍ للأغراض التجارية من وكالات الإقراض التجاري الخاصة، وإن كانت هذه المؤسسات تطبق عموماً نفس معايير الأهلية على كلٍ من الذكور والإناث.
    La Commission nationale des droits de l'homme donne des statistiques démographiques sur la proportion d'hommes et de femmes dans la population, chiffres qui montrent qu'entre 1901 et 1991 il s'est produit une nette inversion de la tendance du taux de masculinité, désormais prépondérant. UN وتقدم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان احصاءات سكانية عن نسبة الذكور واﻹناث بين السكان، وهي أرقام تبين أنه تم في الفترة بين عامي ١٠٩١ و١٩٩١ تسجيل انعكاس في معدل الذكور الذي أصبح اﻷكبر اﻵن.
    Il n'est pas non plus indiqué quelles seraient les incidences de la rationalisation proposée des contrats sur la proportion de postes soumis à la répartition géographique. UN كما لم يبيَّن ما سيحدثه التبسيط المقترح للعقود من أثر على نسبة الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Il est basé sur la proportion de segments par rapport à la globalité. Open Subtitles انه مبني على نسبة الخطوط الجزئية الى بعضها و الى الخط الاجمالي
    Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de Conseil psychologique appropriés. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن.
    Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de Conseil psychologique appropriés. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن.
    Il note que la participation des femmes aux affaires publiques s'est accrue depuis le rapport précédent, mais demande que de plus amples renseignements sur la proportion de femmes dans la population active soient présentés dans le prochain rapport périodique. UN وتلاحظ أن مشاركة المرأة في الشؤون العامة تزايدت منذ التقرير السابق، لكنها تطلب إتاحة معلومات أكثر تفصيلا عن مشاركة المرأة في قوة العمل في التقرير الدوري القادم.
    Veuillez fournir des informations sur la proportion de femmes qui ont participé aux élections de 2008. UN ويرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي شاركن في انتخابات عام 2008.
    Plusieurs États Membres ont fait état des ressources allouées à leur action contre le VIH/sida sans fournir de précisions sur la proportion destinée à étudier les incidences sexospécifiques du VIH/sida. UN 25 - وأفادت عدة دول أعضاء بأنها خصصت موارد لاستجابتها لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لكنها لم تقدم تفاصيل محددة عن الحصة المخصصة لتناول الأبعاد الجنسانية لتلك المشكلة.
    Une étude a montré que la production moyenne par habitant influait peu sur la proportion de personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وقد بينت إحــدى الدراسات أن متوسط معدل إنتاج الفرد ليس سببا إلا لجزء صغير فقط: الاختلافات في عدد اﻷفراد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Aucunes données globales sur la proportion de la population scolaire masculine et féminine aux différents niveaux de l'enseignement ne sont disponibles. UN ولا توجد بيانات شاملة حول نسبة الرجال والنساء الذين يستفيدون من مختلف مستويات التعليم المتوفرة.
    Les données sur la proportion de femmes dans les groupes de chômeurs par niveau d'instruction se présentent de la façon suivante : UN والبيانات المتعلقة بنسبة النساء في فئات متوسط عدد العاطلين عن العمل حسب مستوى التعليم تشير إلى اﻵتي:
    Les études ont été achevées sur la proportion du produit intérieur brut consacrée à l'environnement par les gouvernements de la région. UN وأنجزت دراسات بشأن النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي التي تنفقها الحكومات في المنطقة على الحماية البيئية.
    De nombreuses variables ont un impact sur la proportion dans laquelle les activités supplémentaires de coopération technique peuvent générer des recettes pour compenser le coût supplémentaire résultant de l'existence des comptoirs. UN غير أن هناك العديد من المتغيّرات التي تؤثّر في مدى إمكانية الحجم الإضافي من أنشطة التعاون التقني في درّ إيرادات تعوض عن التكلفة الإضافية للمكتب الفرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus