Rapport de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales | UN | تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Recommandations formulées à la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales | UN | توصيات الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Cette même année, un plan national d'action a été mis au point en vue de réaliser les objectifs relatifs aux enfants dans les années 90, et une loi sur la protection des droits des enfants a été promulguée. | UN | وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال. |
Sa délégation propose la tenue d'une conférence sur la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وقالت إن وفدها يقترح عقد مؤتمر بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Les résultats en ont été communiqués aux médias à l'occasion d'un séminaire sur la protection des droits des enfants et adolescents mapuches. | UN | وأُبلغت وسائط الإعلام بالنتائج في حلقة دراسية عن حماية حقوق الأطفال والمراهقين من المابوتشي. |
Il demande également que les conventions de base de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment celles qui portent sur la protection des droits des enfants, soient ratifiées par un plus grand nombre de pays. | UN | كما تحث نيبال على توسيع نطاق التصديق الدولي على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الأطفال. |
Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir l'adoption d'un programme national d'ensemble pour la protection des droits des enfants et des adolescents, tel qu'il a été institué en vertu de l'article 7 de la loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents. | UN | وتوصيها أيضاً بدعم اعتماد برنامج وطني شامل لحماية حقوق الطفل على نحو ما تقضي به المادة 7 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
La première phase de ce projet se concentrera sur la protection des droits des enfants et des jeunes séparés de leur famille, qui vivent dans la rue ou sont livrés à eux-mêmes, aux enfants qui travaillent et aux autres enfants exposés à des risques. | UN | 18 - وأضافت أن المرحلة الأولى من المشروع تركز على حماية حقوق الأطفال والشباب المنفصلين عن أسرهم ويعيشون في الشوارع أو يتركون لشأنهم، وعلى العمال الأطفال وسائر الأطفال المعرضين للخطر. |
Programme de travail de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales | UN | برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Remerciant le Gouvernement mexicain d'avoir organisé, en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales, | UN | إذ يعربون عن امتنانهم لحكومة المكسيك لاستضافتها الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
71. Le système de protection des droits des enfants et ses grands principes opérationnels sont régis par la loi sur la protection des droits des enfants. | UN | 71- ينظم القانون المعني بحماية حقوق الطفل نظام حماية حقوق الأطفال ومبادئه التنفيذية الرئيسية. |
c) La Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales, organisée en coopération avec le Gouvernement du Mexique les 30 septembre et 1er octobre 2008; | UN | (ج) تنظيم الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية بالتعاون مع حكومة المكسيك في الفترة من 30 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛ |
41. En collaboration avec le Gouvernement mexicain, le HautCommissariat a organisé en septembre 2008 la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales. | UN | 41- وفي أيلول/سبتمبر 2008، نظمت المفوضية، بالاشتراك مع حكومة المكسيك، الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية. |
Prenant note de la réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales tenue à Mexico les 30 septembre et 1er octobre 2008 et organisée conjointement avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ عقد الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجـرة الدولية في مكسيكو في 30 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الذي شاركت في تنظيمه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
En 2001, le règlement sur les services éducatifs, que l'on révise actuellement pour y inclure les recommandations émises par divers secteurs sur la protection des droits des enfants et des adolescents, a été promulgué en 2001 en vertu de la résolution ministérielle 162/01. | UN | وفي عام 2001 صدر القرار الوزاري 162/1 بالتصديق على نظام الوحدات التعليمية، وهو الآن قيد المراجعة لكي تدرج فيه التوصيات التي قدمتها قطاعات مختلفة بشأن حماية حقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
13. Le Bureau du Représentant spécial souhaiterait continuer à renforcer son partenariat stratégique avec le Haut-Commissariat en mettant davantage l'accent sur la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés dans le cadre de ses négociations et de sa collaboration avec les États membres. | UN | 13- ويود مكتب الممثل الخاص مواصلة تعزيز شراكته الاستراتيجية مع المفوضية في مزيد تطوير التزامه بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في حواره ومشاركته مع الدول الأعضاء. |
L'arrêté conjoint pris par le Ministère de la protection sociale et de la jeunesse et le Ministère de l'intérieur, intitulé < < sur la protection des droits des enfants exposés à différentes formes de violence > > , renforce la coopération entre les structures compétentes. | UN | وجاءت أحكام الأمر المشترك بين وزارة الرعاية الاجتماعية والشباب ووزارة الداخلية بشأن " حماية حقوق الأطفال المعرضين لمختلف أشكال الإيذاء " لتعزيز التعاون بين الأجهزة المسؤولة. |
Une publication sur la protection des droits des enfants en conflit avec la loi sur la base de l'expérience acquise en matière d'exécution des programmes et de sensibilisation par les organismes membres du groupe de coordination interinstitutions dans le domaine de la justice pour mineurs a été élaborée et sera présentée et distribuée notamment dans le cadre du onzième Congrès. | UN | وصدر منشور عن حماية حقوق الأطفال المخالفين للقانون: برنامج وتجربة مناصرة من المنظمات الأعضاء في فريق التنسيق التابع للأمم المتحدة في مجال قضاء الأحداث؛ وسيقدّم هذا المنشور ويوزع في المؤتمر الحادي عشر وفي غيره من المناسبات. |
Les débats de la Commission auraient dû être menés de façon professionnelle, en adoptant deux résolutions générales sur la protection des droits des enfants partout dans le monde. | UN | 35 - وذكر أنه كان ينبغي للمناقشة في اللجنة أن تسير على النحو السليم باعتماد قرارين عامين عن حماية حقوق الأطفال في كل مكان. |
Le Bureau de la protection de l'enfance, dirigé par un conseiller à la protection de l'enfance (P-5), conseille et renseigne le Représentant spécial sur la protection des droits des enfants touchés par le conflit armé, afin que ces droits soient effectivement pris en considération, respectés et solidement ancrés dans toutes les activités de la Mission. | UN | 57 - ويقوم مكتب حماية الطفل، الذي يرأسه مستشار في مجال حماية الأطفال (ف-5) بتقديم المشورة إلى الممثل الخاص ومده بالمعلومات المتعلقة بحماية حقوق الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة بغية كفالة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لهذه الحقوق وضمان تكريسها واحترامها وتعزيزها في جميع الأنشطة التي تضطلع بها البعثة. |
L'IHRB recommande à la Tanzanie d'examiner les recommandations des organes conventionnels des Nations Unies relatives à l'adoption d'une loi unifiée sur la protection des droits des enfants. | UN | وأوصى معهد حقوق الإنسان وقطاع الأعمال تنزانيا بأن تنظر في توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن اعتماد قانون موحد لحماية حقوق الطفل(11). |
En outre, la loi no 29497, nouvelle loi de procédure du travail, met l'accent sur la protection des droits des enfants et adolescents, en autorisant ceux-ci à assister à leur propre procès. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القانون رقم 29497، وهو قانون جديد يتعلق بإجراءات العمل(99)، يركز على حماية حقوق الأطفال والمراهقين بالترخيص لهم في حضور المحاكمات المتعلقة بهم. |
Une législation supplémentaire sur la protection des droits des enfants et des adolescents est en cours d'élaboration. | UN | وهناك تشريعات إضافية قيد النظر لحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |