Le Plan d'action en 10 points sur la protection des réfugiés et la migration mixte est devenu un instrument de planification stratégique important. | UN | وقد أصبحت خطة عمل النقاط العشر بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة أداة مهمة في التخطيط الاستراتيجي. |
La migration mixte reste un défi sérieux et les délégations expriment leur appui au plan d'action en dix points sur la protection des réfugiés et la migration mixte ainsi que le recueil de bonnes pratiques. | UN | واعتبرت الوفود كذلك أن الهجرة المختلطة لا تزال تشكّل تحدياً كبيراً، وأيّدت خطة العمل المكونة من 10 نقاط بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة، فضلاً عن تجميع الممارسات الجيدة المرتبط بها. |
Un guide opérationnel à l’usage des ONG sur la protection des réfugiés a été récemment publié en coopération avec des ONG partenaires. | UN | وأصدرت مؤخرا، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، دليلا ميدانيا للمنظمات غير الحكومية بشأن حماية اللاجئين. |
De plus, les politiques que les gouvernements suivent pour faire face aux phénomènes migratoires auront aussi un impact direct sur la protection des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، ستؤثر السياسات التي وضعتها الحكومات لمعالجة الظواهر المتعلقة بالهجرة تأثيرا مباشرا على حماية اللاجئين. |
Entre-temps, l'incidence positive sur la protection des réfugiés du mécanisme des droits de l'homme a été patente au Panama. | UN | وفي الأثناء، كان الأثر الإيجابي لحماية اللاجئين الذي أحدثته آليات حقوق الإنسان جلياً في بنما. |
En vertu de l'accord de coopération signé en 2011 avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, une conférence régionale sur la protection des réfugiés et les migrations internationales en Asie centrale a été organisée les 16 et 17 mars 2011 à Almaty. | UN | وبموجب اتفاق عام 2011 بشأن التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عُقد مؤتمر إقليمي عن حماية اللاجئين والهجرة الدولية في آسيا الوسطى يومي 15 و 16 آذار/مارس 2011، في ألماتي. |
Poursuite de l'appui et du parrainage des séminaires et conférences sur la protection des réfugiés, ainsi que de la participation à de telles manifestations. Nombre de participants aux séminaires et conférences. | UN | • الاستمرار في دعم الحلقات الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بحماية اللاجئين • عدد المشاركين في الحلقات الدراسية والمؤتمرات. وفي رعايتها والمشاركة فيها. |
i) L'approbation, le 3 juin 2008, de la loi no 655 sur la protection des réfugiés. | UN | (ط) والموافقة في 3 حزيران/يونيه 2008 على القانون رقم 655 المتعلق بحماية اللاجئين. |
Les travaux portent à présent sur deux domaines : premièrement, la création éventuelle de zones de sécurité pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire à la suite d'hostilités armées dans leur pays d'origine et, deuxièmement, l'élaboration d'une législation type sur la protection des réfugiés. | UN | وفـي الوقـت الحالـي، يتركـز العمـل علــى مجاليــن: اﻷول، إمكانية إنشاء مناطق آمنة للنازحين في الداخل بسبب أعمال عدائية مسلحة في بلدهم اﻷصلي؛ وثانيا، وضع تشريع نموذجي بشأن حماية اللاجئين. |
Le HCR a par ailleurs élaboré des supports de formation et organisé des ateliers et des cours sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que sur la vérification du respect des droits des rapatriés. | UN | وقد أعدت المفوضية السامية أيضا مواد تدريبية وعقدت حلقات عمل ودورات دراسية بشأن حماية اللاجئين والمشردين ورصد حقوق العائدين. |
Les participants ont examiné en particulier le suivi de la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe adoptée à la réunion spéciale organisée par l’Institut au Caire en 1995. | UN | وناقشت هذه الدورة، على وجه الخصوص متابعة إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين في البلدان العربية الذي اعتمد في الاجتماع الخاص الذي نظمه المعهد في القاهرة عام ١٩٩٥. |
Par exemple, la Cour de justice de l'Union européenne s est fondée sur la Convention de 1951 pour rendre des jugements sur la protection des réfugiés palestiniens en Europe ainsi que sur la persécution religieuse. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أحكاماً بشأن حماية اللاجئين الفلسطينيين في أوروبا بموجب اتفاقية عام 1951 وبشأن الاضطهاد الديني. |
Le Gouvernement russe poursuivra son dialogue avec le HCR sur la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides, en mettant l'accent sur le renforcement de la coopération concernant les questions mondiales dans lesquelles la Fédération de Russie est à la fois un donateur et un partenaire à part entière. | UN | وأكد أن حكومته ستواصل التحاور مع المفوضية بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية، مركزة على زيادة التعاون في المسائل الدولية التي يمثل فيها الاتحاد الروسي جهة مانحة وشريكا متكافئا. |
Parmi les développements prometteurs, la Conférence de San José sur la protection des réfugiés et la migration internationale devrait aboutir à des actions concrètes et la nouvelle politique du HCR sur la protection des réfugiés et les solutions en milieu urbain devrait être particulièrement utile dans les Amériques où les populations prises en charge vivent essentiellement dans les zones urbaines. | UN | ومن بين التطورات التي تعد بالخير أن مؤتمر سان خوسيه المعني بحماية اللاجئين وبالهجرة الدولية يُنتظَر أن يؤدي إلى إجراءات ملموسة، وأن السياسة الجديدة بشأن حماية اللاجئين والحلول في المناطق الحضرية ستكون مفيدة بصورة خاصة في الأمريكتين حيث يعيش السكان موضع الاهتمام في مناطق حضرية على الأغلب. |
Il importe aussi de mettre l'accent sur la protection des réfugiés et l'assistance à leur apporter ainsi que sur les droits de l'homme dans tous les pays et de s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى التشديد على حماية اللاجئين ومساعدتهم وعلى حقوق الإنسان في كل البلدان، وإلى معالجة الأسباب الرئيسية التي أدت إلى تشردهم من بلدهم الأصلي. |
Parallèlement, plusieurs pays qui avaient auparavant offert refuge à des citoyens de la République populaire démocratique de Corée ont fait montre de moins d'indulgence à leur égard, ce qui a eu un effet négatif sur la protection des réfugiés dans la région. | UN | وفي غضون ذلك، فإن عدة بلدان كانت توفر اللجوء لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أصبحت أقل تساهلا إزاء ذلك، مما خلف أثرا سلبيا على حماية اللاجئين في المنطقة. |
En 2010, en promulguant la loi no 20.430 sur la < < protection des réfugiés > > , le Chili a rempli ses engagements internationaux en la matière. | UN | 53- نُشر في عام 2010 القانون رقم 430-20 " لحماية اللاجئين " ، ليفي بالتزامات شيلي الدولية في هذا المجال. |
Une loi récemment adoptée sur la protection des réfugiés a créé une commission interorganes pour traiter les questions des réfugiés, avec la participation du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وقد أنشأت بموجب قانون لحماية اللاجئين جرى اعتماده مؤخراً لجنة مشتركة بين الوكالات لتناول قضايا اللاجئين، تشارك فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Chaque année, ils envoient au Ministère de l'ordre public < < Le rapport annuel sur la protection des réfugiés > > du Bureau d'Athènes du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui comprend des observations sur le traitement des réfugiées en Grèce. | UN | وفي كل سنة تقدِّم إلى وزارة النظام العام " التقرير السنوي عن حماية اللاجئين " الصادر عن مكتب أثينا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويشمل التقرير تعليقات على معاملة اللاجئات في اليونان. |
La politique du HCR sur la protection des réfugiés et les solutions en milieu urbain, rendue publique en 2009, s'appuie sur cette réalité pour profiter des possibilités qui y sont associées. | UN | و`سياسة المفوضية المتعلقة بحماية اللاجئين في المناطق الحضرية وبإيجاد حلول من أجلهم`، وهي السياسة التي بُدئ فيها في عام 2009، تسعى إلى تناول هذا الواقع وإلى انتهاز الفرص التي يطرحها. |
3. En 2008, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a salué l'adoption de la loi no 475 sur la participation citoyenne et de la loi no 655 sur la protection des réfugiés. | UN | 3- وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسن القانون رقم 475 المتعلق بمشاركة المواطنين، وبالقانون رقم 655 المتعلق بحماية اللاجئين(11). |
Le Plan d'action en 10 points sur la protection des réfugiés et la migration mixte ainsi que le Plan d'action en 10 points complémentaire, lancé en 2011, ont été élaborés pour aider les Etats à établir des stratégies de migration globales et soucieuses de protection. | UN | وتم تطوير خطة عمل المفوضية المكونة من 10 نقاط والمتعلقة بحماية اللاجئين والهجرة المختلطة وخطة العمل التكميلية المكونة من 10 نقاط، اللتان انطلقتا في عام 2011 لمساعدة الدول على إعداد استراتيجيات شاملة ومراعية لاعتبارات الحماية في مجال الهجرة. |
En 1997, plus de 300 stages de formation sur la protection des réfugiés ont été offerts par les bureaux extérieurs du HCR à des représentants des pouvoirs publics et des membres d’organisations non gouvernementales. | UN | وفي عام ١٩٩٧، نظم موظفو المفوضية الميدانيون أكثر من ٣٠٠ دورة تدريبية بشأن الحماية استهدفت النظراء الحكوميين وأفراد المنظمات غير الحكومية. |
Les résultats de la réunion interorganisations ont été évoqués pendant le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis que pose la protection, en décembre 2007, qui portait sur la protection des réfugiés, les solutions durables et les migrations internationales. | UN | وقد نوقشت نتائج الاجتماع المشترك بين الوكالات أثناء الحوار الذي أجراه المفوض السامي بشأن تحديات الحماية في كانون الثاني/ديسمبر 2007، والذي ركز على موضوع حماية اللاجئين والحلول الدائمة والهجرة الدولية(). |
La réunion plénière annuelle qui a eu lieu à Manille en décembre a traité des migrations irrégulières et des conséquences de ces mouvements de population sur la protection des réfugiés. | UN | وعالج الاجتماع العام السنوي الذي عقد في مانيلا في كانون الأول/ديسمبر الهجرة غير المشروعة وآثارها على حماية اللاجئ. |