Réunion-débat et exposé sur la protection sociale | UN | حلقة النقاش والبيانات بشأن الحماية الاجتماعية |
Elle a également contribué à définir une position africaine sur la protection sociale pour les débats sur les OMD. | UN | وساعد الاجتماع أيضا في بلورة وجهة نظر أفريقية بشأن الحماية الاجتماعية كمساهمة في النقاش بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par exemple, le Bélarus signale que le code de construction applicable aux lieux publics a été modifié dans l’esprit de législations nationales antérieures sur la «protection sociale» et la «réinsertion des handicapés». | UN | وعلى سبيل المثال، تُبلغ بيلاروس عن إجراء تعديلات في قوانين التشييد للمناطق العامة، والتي تعزز التشريع الوطني السابق المتعلق بالحماية الاجتماعية وتأهيل المعوقين. |
Il présente un plan d'action en faveur de l'autonomisation et du développement, l'accent étant mis en particulier sur la protection sociale. | UN | وهو يعرض إطار للسياسات من شأنه التشجيع على التمكين والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الحماية الاجتماعية. |
Près des deux tiers des 36 bureaux de pays qui ont établi des rapports sur la protection sociale ont indiqué des progrès. | UN | 86 - وقد أفاد ثلثا المكاتب القطرية الـ 36 التي قدمت تقارير عن الحماية الاجتماعية بأنه تم إحراز تقدم. |
Pour plus de détails sur le minimum vital, voir plus loin dans cette section le texte sur la protection sociale. | UN | وللحصول على معلومات أكثر تفصيلاً بشأن مستوى الكفاف، انظر الفرع المتعلق بالرعاية الاجتماعية أدناه. |
Il a demandé davantage de renseignements sur la suite donnée aux conclusions de l'étude sur la protection sociale. | UN | وطلبت المكسيك مزيداً من التفاصيل عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاستنتاجات المستخلصة من الدراسة المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
L'Accord entre la Bosnie-Herzégovine et la République fédérale de Yougoslavie sur la protection sociale, en attente de ratification; | UN | - اتفاق بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الرعاية الاجتماعية - رهن التصديق؛ |
Un projet de loi sur la protection sociale de l'enfance est en élaboration. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية للطفولة. |
Le Gouvernement examine actuellement un projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
Elle étudie actuellement la possibilité d'adopter une législation sur la protection sociale, qui comporterait un élément de sécurité sociale. | UN | وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي. |
En outre la législation sur la protection sociale et juridique en cas de violence familiale vise à protéger contre les traditions et les coutumes qui risquent de nuire à l'harmonie familiale. | UN | كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية. |
Il demande à l'État partie d'adopter sans plus tarder le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقر دون تأخير مشروع القانون الحالي المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
Il demande à l'État partie d'adopter sans plus tarder le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقر دون تأخير مشروع القانون الحالي المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
Le système des Nations Unies continue de mettre l'accent sur la protection sociale dans ses efforts de réduction de la pauvreté. | UN | 71 - واصلت منظومة الأمم المتحدة التشديد على الحماية الاجتماعية في الجهود التي تقوم بها للحد من الفقر. |
Les effets de la mondialisation sur la protection sociale sont complexes et les causes de l'inefficacité d'un système de protection sociale peuvent être interprétées de façon très variable. | UN | يتسم أثر العولمة على الحماية الاجتماعية بالتعقيد وتختلف التعليلات للأسباب الرئيسية لعدم كفاءة أو عدم فعالية أنظمة الحماية الاجتماعية. |
Le Gouvernement slovaque a examiné en 1998 un rapport sur la protection sociale et médicale des personnes âgées. | UN | ٥٤ - وأضافت قائلة إن الحكومة السلوفاكية نظرت، في عام ١٩٩٨، في تقرير عن الحماية الاجتماعية والطبية للمسنين. |
En outre, une loi sur la protection sociale récemment adoptée et prévoyant un système de prestations proportionnées aux ressources des bénéficiaires a remplacé l'ancien système de versements mensuels aux personnes qui avaient été contraintes d'évacuer la partie sud de l'île. | UN | وإضافة إلى ذلك، جاء التشريع المتعلق بالرعاية الاجتماعية الذي سُن مؤخرا والذي ينص على نظام للإعانات مرتبط بالدخل ليحل محل النظام السابق القائم على دفع مبالغ شهرية إلى الأشخاص الذين اضطُروا إلى إخلاء الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Ces questions sont régies par les lois des Entités sur la protection sociale. | UN | فهذه المجالات تنظمها قوانين الكيانين المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
Des accords sur la protection sociale sont en train d'être négociés avec l'exRépublique yougoslave de Macédoine, la Slovénie et la Suisse. | UN | - يجري التفاوض على اتفاقات بشأن الرعاية الاجتماعية مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلوفينيا وسويسرا. |
Les déplacements internes, conjugués à une urbanisation rapide, constituent un gros problème, qui a des incidences sur la protection sociale. | UN | وتشكل مشكلة التشرد الداخلي، مقترنة بالتحضر السريع، تحديا رئيسيا يترتب عليه آثار بالنسبة للحماية الاجتماعية. |
Il s'agit d'examiner et d'analyser les récentes politiques sociales mises en oeuvre par le Gouvernement et leur impact sur la protection sociale. | UN | والهدف منه هو مناقشة وتحليل السياسات الاجتماعية المتخذة مؤخرا التي تنفذها الحكومة وما لها من آثار على الرفاه الاجتماعي. |
Un des principaux résultats des études sur la protection sociale des travailleurs clandestins notamment sur les femmes qui travaillent au foyer dans des contextes périurbains est que les programmes de protection sociale durable ainsi que les solutions ne sont possibles que dans une trajectoire appropriée de développement. | UN | وتمخضت دراسات أجريت في مجال الحماية الاجتماعية للعاملين في القطاع غير النظامي مع التركيز بوجه خاص على النساء العاملات في المنازل بالمناطق المحيطة بالمدن، عن نتيجة رئيسية مفادها أنه لا يمكن وضع برامج وحلول للحماية الاجتماعية المستدامة، إلا في إطار مسارٍ تنمويٍ مناسب. |
Groupe de travail sur la protection sociale | UN | الفريق العامل المعني بالحماية الاجتماعية |
Depuis sa création, l'Indonesian National Council on Social Welfare participe tous les deux ans à la Conférence internationale sur la protection sociale, organisée par le Conseil international de l'action sociale (CIAS). | UN | وداوم المجلس منذ إنشائه على حضور المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الاجتماعية الذي ينظمه المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية كل سنتين. |
À cet égard, le Comité se déclare inquiet que le projet de loi sur les enfants et les adolescents soit plus largement axé sur la protection sociale et les services que sur une approche de la protection de l'enfance et des soins aux enfants fondée sur les droits. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مشروع قانون الأطفال والشباب يركز على نهج الرعاية الاجتماعية وتقديم الخدمات أكثر مما يركز على نهج مبني على الحقوق في مجال حماية الطفل ورعايته. |
L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
L'article 22 prévoit que les lois s'appliquent également à tous les citoyens, sans entraîner d'avantages ou de privilèges qui ne soient pas prévus par la Constitution et les lois sur la protection sociale. | UN | وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية. |