"sur la qualité de l'air" - Traduction Français en Arabe

    • على نوعية الهواء
        
    • بشأن نوعية الهواء
        
    • المتعلقة بنوعية الهواء
        
    • قانون الهواء
        
    • في نوعية الهواء
        
    • لنوعية الهواء
        
    • بجودة الهواء
        
    Le programme aura certainement un effet bénéfique sur les changements climatiques à l'échelle mondiale, mais ses avantages ne seront pas moins importants sur place en raison de son incidence favorable sur la qualité de l'air. UN وفي حين أن الفوائد المحققة فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي ستكون. بلا شك كبيرة من جراء ذلك، فإن الفوائد التي ستعود على نوعية الهواء المحلي لن تقل عنها أهمية.
    Par exemple, la pose de convertisseurs catalytiques sur les voitures particulières a eu des effets bénéfiques sur la qualité de l'air au niveau local en réduisant les oxydes d'azote, les hydrocarbures et le méthane. UN وعلى سبيل المثال، كان للمحولات الحفازة المكيفة مع سيارات الركاب آثار مفيدة على نوعية الهواء المحلي حيث خفﱠضت أكاسيد النيتروجين والهيدروكربونات والميثان.
    En outre, nous appelons le Sommet mondial pour le développement durable à proposer un accord visant à promouvoir l'accès mondial à l'énergie pour le développement durable sous une forme qui réduise au minimum l'impact sur la qualité de l'air. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو مؤتمر القمة إلى التوصل إلى اتفاق يشجع توفير السبل للجميع من أجل الحصول على الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة بصورة تقلل إلى أدنى حد ممكن من تأثيرها على نوعية الهواء.
    Séminaire sur la qualité de l'air et la mobilité dans les villes moyennes UN ندوة المدن الطبية بشأن نوعية الهواء والحراك
    Des directives nationales sur la qualité de l'air intérieur ont été adoptées, en accordant la priorité à la participation des femmes à leur élaboration. UN واعتُمدت مبادئ توجيهية وطنية بشأن نوعية الهواء داخل المنازل، مع إيلاء الأولوية لمشاركة المرأة في صياغتها.
    Des lois sur la qualité de l'air et la lutte intégrée contre la pollution régissent les émissions de PFC en Nouvelle—Zélande et au Royaume—Uni. UN وتنظم القوانين المتعلقة بنوعية الهواء والمكافحة المتكاملة للتلوث انبعاثات الهيدروكربون المشبع بالفلور في نيوزيلندا والمملكة المتحدة.
    Il s'agit d'un effort public global visant à soutenir l'application de la loi sur la qualité de l'air et faire face aux problèmes de gestion dans ce domaine. UN وهو جهد حكومي شامل لدعم تنفيذ قانون الهواء النظيف ومعالجة القضايا المطروحة في مجال إدارة نوعية الهواء.
    33. Principale source d'énergie actuellement dans le monde, les combustibles fossiles, ont des effets néfastes sur la qualité de l'air et sur l'atmosphère en général. UN ٣٣ - إن ﻷنواع الوقود الاحفوري، بوصفها المصدر الرئيسي للطاقة في العالم في الوقت الحاضر، آثارا ضارة على نوعية الهواء وعلى الغلاف الجوي عموما.
    54. Depuis de nombreuses années, les ONG des pays en développement dénoncent avec force la pollution atmosphérique et sensibilisent le public afin qu'il exige des pouvoirs publics l'introduction de mesures, parfois coûteuses, pour limiter les incidences du secteur énergétique sur la qualité de l'air. UN ٥٤ - تعالت لسنوات كثيرة أصوات المنظمات غير الحكومية في البلدان المتقدمة النمو في شجب تلويث الهواء وفي تعبئة الرأي العام لﻷخذ بتدابير، وإن كانت مكلفة أحيانا، للحد من أثر قطاع الطاقة على نوعية الهواء.
    En premier lieu, les répercussions qu'ont sur la qualité de l'air, de l'eau et l'environnement marin l'exploitation intensive, le traitement, la modification de la composition du pétrole et du gaz et leur transport qui sont caractéristiques des pays de la sous-région du CCG et des pays exportateurs de pétrole de l'Afrique du Nord. UN ويترك هذا القطاع في المقام الأول آثاراً كبيرة على نوعية الهواء والماء و البيئة البحرية ، وينتج ذلك عن كثافة استغلال ومعالجة وإعادة إعداد وشحن النفط والغاز ، التي تتسم بها منطقة دول مجلس التعاون الخليجي دون المنطقة ودول شمال أفريقيا المصدرة للنفط.
    Bien que l'on puisse considérer cela comme une évolution du secteur et une amélioration des liens, il faut s'assurer tout particulièrement que la production accrue dans ces nouveaux secteurs n'a pas d'impacts néfastes sur la qualité de l'air et de l'eau dans les communautés voisines des zones industrielles. UN وبينما يمكن أن يدل ذلك على تطور هذا القطاع وحدوث زيادة في الروابط المتبادلة ، ينبغي أن نأخذ الحيطة بوجه خاص من أن تؤثر تبعات زيادة الإنتاج في هذه القطاعات الجديدة سلباً على نوعية الهواء والمياه في المجتمعات المحلية المحيطة بالمناطق الصناعية.
    Les conséquences néfastes de modes de consommation et de production non viables sur la qualité de l'air ont également été évoquées, tout comme les effets graves et persistants de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl sur la qualité de l'air dans la région et l'insuffisance des moyens permettant de les atténuer. UN كما ورد ذكر الأثر الضار لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نوعية الهواء. وأشير إلى الآثار الحادة المتخلفة عن حادث تشرنوبيل على نوعية الهواء في المنطقة وإلى عدم كفاية القدرات المتوفرة للتخفيف من آثاره.
    330. L'Iraq met en doute l'impact supposé du < < panache de fumée > > provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït sur la qualité de l'air et de l'eau de pluie en Syrie. Il déclare que la Syrie n'a communiqué aucune donnée de terrain prouvant que les eaux souterraines ou de surface avaient été polluées. UN 330- ويشكك العراق في الأثر المدّعى " لعمود الدخان " من حرائق آبار النفط في الكويت على نوعية الهواء ومياه الأمطار في سورية، ويقول إن سورية لم تقدم أي دليل ميداني يدعم دعواها أن المياه السطحية أو الجوفية قد تلوثت.
    Il devrait être adopté une législation subsidiaire vers la fin de l'année 2001 au titre d'une nouvelle loi relative à la protection de l'environnement qui intégrera les acquis de l'Union européenne sur la qualité de l'air ambiant. UN والتشريع الفرعي المزمع إعماله في نهاية عام 2001، في إطار قانون حماية البيئة الجديد، سيترجم التشريع الذي أقره الاتحاد الأوروبي بشأن نوعية الهواء.
    57. Les représentants du Comité des interfaces d'utilisateur du GEO et de l'Institut asiatique de technologie (Thaïlande) ont présenté une proposition de programme de formation sur la qualité de l'air. UN 57- وقدّم ممثلو لجنة التنسيق بين المستعملين التابعة للفريق المختص برصد الأرض والمعهد الآسيوي للتكنولوجيا، تايلند، مقترحا يتعلق ببرنامج تدريبي بشأن نوعية الهواء.
    Le PNUE et ONU-Habitat ont préparé un manuel pratique sur la qualité de l'air dans les villes sur CD-ROM, destiné à aider les autorités locales à renforcer leurs capacités de concevoir et appliquer des mesures visant à réduire la pollution atmosphérique. UN 19 - وضع اليونيب وموئل الأمم المتحدة دليلاً مساعداً بشأن نوعية الهواء الحضري على اسطوانة مدمجة بذاكرة قراءة فقط صمم لمساعدة السلطات المحلية في بناء القدرات على استحداث وتنفيذ أنشطة للحد من تلوث الهواء.
    - d'établir des inventaires des émissions et de structurer les informations sur le climat et sur la qualité de l'air en vue d'élaborer des modèles de mise en corrélation qui permettront de déterminer les relations de cause à effet dans le domaine des modifications climatiques. UN - إعداد قوائم جرد بالانبعاثات وترتيب المعلومات المناخية والمعلومات المتعلقة بنوعية الهواء ترتيباً هيكلياً بهدف العمل على وضع نماذج مترابطة من أجل تقييم اﻷسباب والنتائج في تبدلات المناخ.
    822. Conformément aux dispositions de la loi sur la qualité de l'air, le Gouvernement a adopté le Programme de développement sectoriel pour l'amélioration de la qualité de l'air du Grand Manille (MMAQISDP). UN 822- وعملاً بأحكام قانون الهواء النظيف، اعتمدت الحكومة برنامج تنمية قطاع تحسين نوعية الهواء في منطقة مانيلا الكبرى.
    Le programme d'étude des processus biogéochimiques porte sur de nombreux aspects des gaz à effet de serre ainsi que sur les facteurs qui influencent sur la qualité de l'air en milieu urbain et dans les régions, en s'attachant à identifier les sources de pollution et à examiner comment cellesci sont formées, transportées et dispersées. UN يدرس برنامج العمليات الكيميائية الأرضية الاحيائية كثيرا من جوانب غازات الدفيئة وكذلك العوامل التي تؤثر في نوعية الهواء في الحضر وعلى المستوى الاقليمي، مع التركيز على تبين مصادر التلوث ودراسة طريقة تكونه ونقله وانتشاره.
    Il sera à cet effet tenu compte des directives techniques appropriées, résultats des études sur la qualité de l'air ainsi que de l'état dans lequel se trouvent certaines parties des bâtiments; UN وسينفذ البرنامج وفقا للمبادئ التوجيهية التقنية، والدراسات الاستقصائية لنوعية الهواء واﻷوضاع القائمة في مناطق منتقاه بالمقر؛
    Les autorités locales n'exercent aucun pouvoir législatif sur les mesures concernant le rendement des véhicules, qui sont traditionnellement prises au niveau national, ce qui a des incidences négatives sur la qualité de l'air au niveau local. UN 91 - وليست للسلطات المحلية سلطة تشريعية على السياسات المتعلقة بكفاءة المركبات، نظرا إلى أنها تُرسم عادة على الصعيد الوطني، ويؤدي ذلك إلى الإضرار بجودة الهواء على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus