La production et l'utilisation de déchets d'origine humaine et animale ont des effets sur la qualité de vie des habitants des villes. | UN | ويؤثر إنتاج المخلفات البشرية والحيوانية واستخدامها على نوعية حياة سكان الحضر. |
L'étendue et la gamme des activités qu'ils mènent ont un effet positif au niveau des communes et ont un impact sur la qualité de vie des femmes. | UN | ويحقق نطاق ومجال الأنشطة التي تقوم بها منافع مجتمعية، وتؤثر على نوعية حياة المرأة. |
La réduction des services sociaux a par ailleurs des incidences sur la qualité de vie et la santé des migrants. | UN | كما تؤثر التخفيضات في توفير الخدمات الاجتماعية على نوعية حياة المهاجرين وصحتهم. |
Liens entre population, utilisation des ressources, consommation, incidence sur l'environnement et répercussions sur la qualité de vie des générations actuelles et à venir; | UN | الروابط بين السكان، واستخدام الموارد، والاستهلاك، واﻷثر البيئي وانعكاساته على نوعية الحياة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
Qu'elle soit modérée ou sévère, la douleur a de profondes répercussions sur la qualité de vie. | UN | والألم المعتدل إلى الشديد له تأثير عميق على نوعية الحياة. |
Le Gouvernement gabonais a pris la mesure du problème et sa politique de santé publique se concentre sur la qualité de vie des Gabonais. | UN | وأجرت حكومة غابون تقييما للمشكلة وتركز سياساتنا للصحة العامة على نوعية الحياة لشعبنا. |
Chapitre 4 : Facteurs de changement directs et indirects, eu égard à différents points de vue sur la qualité de vie | UN | الفصل 4: المحركات المباشرة وغير المباشرة للتغير في سياق المنظورات المختلفة في نوعية الحياة |
Tout cela se répercute sur la qualité de vie du peuple cubain. | UN | وكلّ ذلك يؤثّر على نوعية حياة الشعب الكوبي. |
Une collecte de données fiables devait permettre de jauger l'efficacité des programmes de développement, qui influent directement sur la qualité de vie des peuples autochtones dans le monde. | UN | وسيتيح جمع بيانات موثوقة الحكم على مدى فعالية البرامج الإنمائية، التي لها أثر مباشر على نوعية حياة شعوب العالم الأصلية. |
Ce fossé et ses conséquences sur la qualité de vie des citoyens du monde en développement sont directement liés à la nature, à l'organisation et à la santé de l'économie mondiale. | UN | وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي. |
Tout cela a des répercussions néfastes sur la qualité de vie de la population des petits États insulaires en développement. | UN | 16 - وتؤثر هذه الظروف سلبا على نوعية حياة المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les accords conclus sont en voie d'application et ont un impact tangible sur la qualité de vie de milliers de personnes tant à Gibraltar qu'en Espagne. | UN | وقال إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلاً يجري تنفيذها وهي لها تأثير ملموس على نوعية حياة آلاف السكان في جبل طارق وفي إسبانيا. |
La protection et la gestion de l’environnement ont un effet décisif sur la qualité de vie à long terme des êtres humains et doivent être pris en compte dans le processus de développement socioéconomique. | UN | ولحماية وإدارة البيئة الطبيعية أثر حاسم على نوعية حياة البشر على المدى الطويل ويتعين أخذهما بعين الاعتبار في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ces décisions peuvent avoir une incidence directe sur la qualité de vie dans de nombreux pays développement. | UN | وقد يترتب على تلك القرارات تأثير مباشر على نوعية الحياة في كثير من البلدان النامية. |
La négociation nationale interprofessionnelle sur la qualité de vie au travail abordera également cette question. | UN | وسيجري التطرق أيضا إلى هذه المسألة في التفاوض الوطني المهني المشترك على نوعية الحياة في العمل. |
Cette réalité a une incidence directe sur la qualité de vie des femmes et de leur famille. | UN | وللأمور المذكورة أعلاه تأثير مباشر على نوعية الحياة التي تتحملها النساء وأسرهن. |
Nous devons nous concentrer plus sur la qualité de vie et moins sur le produit intérieur brut. | UN | فنحن نحتاج إلى أن نركز بدرجة أكثر على نوعية الحياة وبدرجة أقل على الناتج المحلي الإجمالي. |
L'application de la science, de l'ingénierie et de la technologie permet à la communauté scientifique et technologique d'exercer une action directe et décisive sur la qualité de vie des hommes. | UN | وللمجموعة الرئيسية لمجتمع العلوم والتكنولوجيا، بفضل تطبيقها العلوم والهندسة والتكنولوجيا، تأثير مباشر وحيوي على نوعية الحياة لدى جميع البشر. |
Aujourd'hui, dans l'ère de l'Internet et de la communication électronique, elle demeure importante, puisque le problème continue d'exister et qu'il se répercute sur la qualité de vie. | UN | واليوم، في عصر الإنترنت والاتصالات الإلكترونية، ما زال الإلمام بالقراءة والكتابة مسألة هامة حيث أنها تستمر وتشكل عاملا يؤثر على نوعية الحياة. |
Les propositions formulées plus loin, qui portent spécifiquement sur les services d'appui au commerce, faciliteront et renforceront sensiblement la contribution de ces services à la croissance par la création de courants commerciaux, avec des incidences positives sur la qualité de vie et sur la réduction de la pauvreté. | UN | والمقترحات المبينة أدناه التي تتصل تحديدا بخدمات الدعم التجاري ستسهل وتدعم بشكل ملحوظ مساهمة تلك الخدمات في التنمية من خلال توليد التجارة، مـما يكـون له أثره الايجابي في نوعية الحياة وتخفيف الفقر. |
À la lumière de la faible capacité économique de l'État partie, elle s'interroge sur la qualité de vie des prisonniers par rapport à celle du reste de la population ainsi que sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وتساءلت، بالنظر إلى ضعف القدرة الاقتصادية للدولة الطرف، عن نوعية حياة السجناء بالمقارنة بنوعية حياة سائر السكان، وعن التقدم الذي أحرز في هذا الصدد. |
De plus, dans l'Indice mondial Mercer sur la qualité de vie de 2007, Singapour vient au premier rang pour la qualité de la vie en Asie. B.2. | UN | وفي الدليل القياسي لنوعية المعيشة على نطاق العالم الذي أجرته شركة ميرسر الاستشارية للموارد البشرية في سنة 2007، صُنِّفت سنغافورة الأولى فيما يتعلق بنوعية الحياة في آسيا. |
Les accords déjà conclus ont une incidence tangible sur la qualité de vie de milliers de personnes tant à Gibraltar qu'en Espagne. | UN | وتؤثر بالفعل الاتفاقات التي تم التوصل إليها تأثيرا ملموسا على نوعية معيشة آلاف من الناس في كل من جبل طارق وإسبانيا. |