"sur la qualité et" - Traduction Français en Arabe

    • على نوعية
        
    • على جودة
        
    • عن نوعية
        
    Le projet a analysé les incidences des modes de production fortement informatisés sur la qualité et le nombre des emplois féminins. UN وقد كان هذا المشروع يستكشف أثر أنماط الانتاج المكثفة من حيث المعلومات على نوعية عمالة المرأة وكميتها.
    Le litige est né d'un désaccord entre les parties sur la qualité et le prix du combustible et sur la répercussion consécutive par le fournisseur des réductions consenties par l'organisme public. UN وقد نشأ النـزاع عندما اختلف الطرفان على نوعية الوقود وسعره وتحويل المورِّد فيما بعد للخصم الذي منحته الهيئة الحكومية.
    Cela peut permettre le camionnage de marchandises sur de courtes distances et leur distribution, l'accent étant mis sur la qualité et l'accessibilité des systèmes de transports publics. UN ويمكن أن يُساعد هذا على اختصار مسافات النقل والتوزيع مع التركيز على نوعية شبكات النقل العام وسهولة الوصول إليه.
    Les États ont fait remarquer que, parallèlement aux efforts déployés pour améliorer la quantité de l'aide, il fallait se concentrer sur la qualité et l'efficacité des flux d'aide. UN وأشار بعض البلدان إلى ضرورة التركيز على جودة وفعالية تدفقات المعونة في إطار الجهود المبذولة لتحسين كمية هذه التدفقات.
    La réduction des moyens dont on dispose pour l'édition risque de retentir sur la qualité et de retarder la publication des documents autres que ceux qui sont destinés aux organes délibérants. UN ستقلص الطاقة التحريرية، مما قد يؤثر على جودة التحرير ويؤخر إصدار وثائق الهيئات غير التداولية.
    Or, de nombreux pays n'ont pas la capacité de fournir des informations fiables sur la qualité et la quantité de ces ressources. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان يفتقر إلى القدرة على توفير بيانات دقيقة عن نوعية المياه وكميتها.
    On n'a pas mis l'accent sur la qualité et la pertinence de ces produits ni sur leur contribution à la réalisation des objectifs du plan à moyen terme. UN ولم تركز هذه الميزنة على نوعية الناتج ولياقته وأهميته وعلى مدى إسهام الناتج في تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل.
    Un système équitable suppose qu'on se mette d'accord sur la qualité et le volume de l'information utilisée pour mener un tel examen. UN ومن أجل قيام نظام نزيه، سيلزم الاتفاق على نوعية وكمية المعلومات المستخدمة كنقطة مرجعية للاستعراض.
    Des délégations ont fait observer qu'il ne faudrait pas que les règles relatives au nombre de pages aient une incidence négative sur la qualité et la teneur des rapports. UN وأشارت الوفود إلى أن الحدود الموضوعة على عدد الصفحات ينبغي ألا تؤثر بصورة سلبية على نوعية التقارير ومضمونها.
    Pour de nombreux produits, l'enlèvement chez le producteur constitue une étape importante de la commercialisation, qui influe de façon déterminante sur la qualité et le prix. UN وبالنسبة لكثير من المنتجات، فإن جمعها من المنتجين مرحلة هامة في سلسلة التسويق تؤثر بصورة حاسمة على نوعية المنتَج وسعره.
    D'ailleurs, les récentes compressions budgétaires commencent à avoir un effet négatif sur la qualité et le niveau de nombreux services de conférences. UN وبالفعل، فقد بدأت التخفيضات اﻷخيرة في الميزانية في التأثير بشكل ضار على نوعية العديد من خدمات المؤتمرات ومستواها.
    Ainsi, tout en conservant un contrôle total sur la qualité et le fonctionnement du service, l'ONUDI a réalisé des gains d'efficacité sur le plan administratif. UN ومن ثمَّ فإنه في حين احتفظت اليونيدو بالسيطرة التامة على نوعية الخدمة وأدائها، تمَّ جني مكاسب تتعلق بالكفاءة الإدارية.
    Cependant, l'UNRWA est toujours confronté à un sous-financement chronique, qui a des répercussions néfastes sur la qualité et le niveau des services. UN وأضاف أن الأونروا لا تزال تواجه النقص المزمن في التمويل، الأمر الذي أثّر سلبا من ناحية أخرى على نوعية ومستوى الخدمات.
    L'efficacité du Président et de son équipe a une incidence importante sur la qualité et l'organisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ولفعالية الرئاسة، ومكتب الرئيس أو الرئيسة، أثر هام على نوعية عمل الجمعية العامة وتنظيمه.
    Ils ont également un effet négatif sur la qualité et la dignité du journalisme et menacent en fin de compte l'intégrité des médias. UN ولأشكال التعبير هذه أيضاً تأثير سلبي على نوعية الصحافة وهيبتها وهي تعرض سلامة الإعلام للخطر في نهاية المطاف.
    Tout d'abord, il met l'accent sur la qualité et la portée des services de santé. UN أولها، التأكيد على نوعية الخدمات الصحية وشمولها.
    La réduction des moyens dont on dispose pour la traduction retentira sur la qualité et les délais de publication de la documentation. UN ستقلص القدرة على الترجمة التحريرية، مما سيؤثر على جودة الوثائق وعلى صدورها في حينها.
    Cette divulgation, outre d'avoir un effet positif sur la qualité et la clarté des rapports d'audit interne, a contribué à les rendre plus concis. UN ولهذا الكشف أيضا أثر إيجابي على جودة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ووضوحها ويساعد في جعلها أكثر إيجازاً.
    Il devrait également avoir le droit de formuler des observations, le cas échéant, sur la qualité et l'efficacité des activités de contrôle interne des fonds et programmes, activités dont il serait rendu compte à l'Assemblée générale conformément à la recommandation 7. UN وينبغي أن يكون للمكتب أيضا حق التعليق، عند الضرورة، على جودة أو كفاية أنشطة المراقبة في الصناديق والبرامج، ﻷنه سيبلغ عنها الجميعية العامة، تنفيذا للتوصية رقم ٧.
    Or, de nombreux pays n’ont pas la capacité de fournir des informations fiables sur la qualité et la quantité de ces ressources. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان يفتقر إلى القدرة على توفير بيانات دقيقة عن نوعية المياه وكميتها.
    On ne dispose par conséquent pas de données détaillées sur la qualité et la quantité de la consommation finale, ce qui ne facilite pas la formulation de politiques efficaces. UN ونتيجة لذلك، لا تتوفر البيانات المفصلة عن نوعية وكمية الاستهلاك النهائي مما يجعل من الصعب صياغة سياسات فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus