Les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti ont l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le texte de la déclaration ci-jointe comme document du Conseil de sécurité. | UN | يتشرف أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي بأن يلتمسوا تعميم نص البيان المرفق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Malheureusement, rien de tel ne s'est produit, malgré les nombreux efforts déployés en mon nom, pour sortir de l'impasse, par mon Représentant spécial et les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti. | UN | ولﻷسف، لم يحدث مثل هذا التغيير رغم الجهود العديدة التي بذلها نيابة عني ممثلي الخاص وكذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الراهن. |
Le Cambodge a salué l'heureuse initiative de la communauté internationale sur la question d'Haïti, en vue d'éviter les effusions de sang et de permettre une transition sans heurt vers un gouvernement démocratiquement élu. | UN | لقد رحبت كمبوديا بالمبادرة العادلة التي أقدم عليها المجتمع الدولي بشأن مسألة هايتي بغية تجنب إراقة الدماء واﻹشراف على الانتقال السلس إلى حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية. |
Ceci permettrait aux Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti d'une part et aux membres du Conseil de sécurité d'autre part de tenir des consultations entre eux et avec les parties en cause sur la possibilité de renforcer la MINUHA et sur son rôle dans l'action menée par la communauté internationale dans son ensemble pour enfin trouver une solution à cette crise qui a trop duré. | UN | وهذا التمديد سيمكﱢن أصدقاء اﻷمين العام بشأن هايتي وأعضاء مجلس اﻷمن على التوالي من إجراء مشاورات فيما بينهم ومع اﻷطراف المعنية بشأن إمكانية تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ودورها في المحاولات اﻹجمالية التي يقوم بها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل كان ينبغي إيجاده منذ زمـن طويل لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Compte tenu des recommandations adoptées par les ministres des affaires étrangères de l'OEA ainsi que des conclusions formulées par les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti à leur réunion du 3 juin et compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain, le Conseil souhaitera peut-être envisager de modifier le mandat qu'il avait initialement confié à la MINUHA. | UN | وفي ضوء التوصيات التي اعتمدها وزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية، فضلا عن الاستنتاجات التي استخلصها أصدقاء اﻷمين العام بشأن هايتي في اجتماعهم المعقود في ٣ حزيران/يونيه، ومراعاة لتغيﱡر الوقائع في الساحة، قد يرغب المجلس في النظر في تغيير الولاية اﻷصلية المحددة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Malheureusement, rien de tel ne s'est produit, malgré les nombreux efforts déployés en mon nom, pour sortir de l'impasse, par mon Représentant spécial et les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti. | UN | ولﻷسف، لم يحدث مثل هذا التغيير رغم الجهود العديدة التي بذلها نيابة عني ممثلي الخاص وكذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الراهن. |
Le 27 mars, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la question d'Haïti. | UN | في 27 آذار/مارس، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن مسألة هايتي. |
Quand j'exprime au Conseil l'honneur, la fierté et la satisfaction que ma délégation ressent en s'adressant au Conseil de sécurité au nom des 14 États membres de la Communauté des Caraïbes sur la question d'Haïti, et que j'exprime ma gratitude à l'égard de l'invitation qui nous a ainsi été faite, je fais bien plus que simplement rendre hommage aux usages de ce vénérable organe. | UN | عندما أؤكد للمجلس الشعور بالشرف والفخر والارتياح الذي يشعر به وفد بلادي عند مخاطبة مجلس الأمن باسم الدول الأربع عشرة الأعضاء في الجماعة الكاريبية بشأن مسألة هايتي وأعرب عن امتناني للدعوة المقدمة للقيام بذلك، فإنني أفعل ما يتجاوز بكثير مجرد الإشادة بانعقاد هذه الهيئة الموقرة. |
Je ne saurais manquer de remercier particulièrement les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti, à savoir : l'Argentine, le Canada, le Chili, les États-Unis d'Amérique, la France et le Venezuela, ainsi que les membres de l'Union européenne pour leur appui constant à la cause de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | ويتعين على أن أتوجه بالشكر بصورة خاصة ﻷصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي - اﻷرجنتين، وكندا، وشيلي، والولايات المتحــدة اﻷمريكية، وفرنسا، وفنزويلا - وكذلك اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبــي، علــى دعمهــم الثابــت لقضية الديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
3. Malheureusement, aucun changement de ce genre ne s'est produit depuis mon dernier rapport, malgré les efforts déployés en mon nom, pour sortir de l'impasse, par mon Représentant spécial et mes collaborateurs, ainsi que par les amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti. | UN | ٣ - ومن دواعي اﻷسف أنه لم يحدث التغيير من هذا القبيل منذ صدور تقريري اﻷخير وذلك على الرغم من الجهود التي بذلها، إنابة عني، ممثلي الخاص وموظفي والتي بذلها كذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الذي وصله الموقف حاليا. |
1. Les représentants des Amis du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la question d'Haïti (Argentine, Canada, États-Unis d'Amérique, France et Venezuela) se sont réunis à New York le 3 juin 1994 en présence du Représentant spécial du Secrétaire général afin d'examiner les moyens de trouver une issue à la crise haïtienne. | UN | ١ - اجتمع ممثلو أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي )اﻷرجنتين وفرنسا وفنزويلا وكندا والولايات المتحدة الامريكية( في نيويورك في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بحضور الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، للنظر في السبل الكفيلة بوضع حد ﻷزمة هايتي. |
4. Dans la déclaration sur les conclusions adoptées à leur réunion tenue à New York le 3 juin 1994 (S/1994/686, annexe), les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti se sont déclarés déterminés à promouvoir le plein redéploiement de la MINUHA lorsque les conditions le permettraient. | UN | ٤ - وأعرب أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي في بيان النتائج التي اعتمدوها في اجتماعهم الذي عقد في نيويورك في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/686، المرفق( عن تصميمهم على تعزيز الوزع الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي عندما تسمح الظروف بذلك، وأعربوا عن تطلعهم إلى إعادة تشكيل هذه البعثة وتعزيزها. |
Il partage à cet égard la position des " Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti " (S/26881) selon laquelle le processus défini par l'Accord de Governors Island, qui prévoit notamment le retour du Président Aristide, constitue le seul cadre viable pour sortir de la crise en Haïti et aboutir à l'instauration d'un véritable Etat de droit. " | UN | وفي هذا السياق، يشارك مجلس اﻷمن " أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي " (S/26881) فهمهم أن العملية التي حددت في اتفاق جزيرة غفرنرز، الذي ينص، في جملة أمور، على عودة الرئيس اريستيد، تشكل اﻹطار الوحيد الصالح لخروج هايتي من أزمتها والوصول بها إلى إقامة دولة في ظل حكم القانون. " |