"sur la question de l'" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مسألة
        
    • بشأن موضوع
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • عن مسألة
        
    • بشأن قضية
        
    • من قضية
        
    • على معالجة مسألة
        
    • تقدم في مسألة
        
    • في مسألة الإفلات
        
    • وفي ما يتعلق بمسألة
        
    • مسألة قابلية
        
    Toutefois, je voudrais juste dire quelques mots rapides sur la question de l'impunité. UN غير أنني أود أن أقول بضع كلمات بشأن مسألة الإفلات من العقاب.
    Rappelant la déclaration énergique sur la question de l'usage du tabac et de la santé faite par le Président à l'ouverture de la quarante-troisième Assemblée mondiale de la santé; UN إذ تذكﱢر بالبيان الحازم بشأن مسألة التدخين والصحة، الذي ألقاه الرئيس في افتتاح جمعية الصحة العالمية الثالثة واﻷربعين،
    RAPPORT sur la question de l'UTILISATION DE MERCENAIRES COMME MOYEN UN تقرير بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك
    Par ailleurs, le débat sur la question de l'avortement se poursuit. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك مناقشة جارية بشأن موضوع الإجهاض.
    À cet égard, le Comité relève que d'après les minutes du procès, E. M. et D. S. ont fait l'objet d'un contre-interrogatoire poussé de la part de la défense sur la question de l'identification. UN م. و د. س. فيما يتعلق بمسألة التعرف على هوية الفاعل.
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a également essayé aujourd'hui de nous régaler en rejouant un vieux disque usé sur la question de l'autodétermination. UN لقد سعى وزير خارجية باكستان كذلك الى أن يمتعنا اليوم بالاستماع الى اسطوانة معادة قديمة ومستهلكة عن مسألة تقرير المصير.
    Nous sommes prêts à consulter les délégations intéressées, particulièrement sur la question de l'ordre du jour, qui est la tâche spécifique qui lui a été confiée. UN ونحن مستعدون لاستشارة الوفود المهتمة، لا سيما بشأن قضية جدول الأعمال لأن هذه هي المهمة التي أسندت إليه.
    Un membre du Comité a mis en doute la position de l'organisation sur la question de l'avortement. UN وسأل أحد أعضاء اللجنة عن موقف المنظمة من قضية الإجهاض.
    C'est dans cet esprit qu'il a fait siennes les recommandations de l'Assemblée générale sur la question de l'île comorienne de Mayotte. UN وقد أيدت، بهذه الروح، توصيات الجمعية العامة بشأن مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    Le chef du parti d'opposition a présenté une motion appelant la Chambre à rejeter un projet de création d'une commission d'enquête sur la question de l'indépendance. UN وقدم زعيم حزب المعارضة اقتراحا للتصويت يدعو فيه المجلس الى رفض إنشاء لجنة مقترحة للتحقيق بشأن مسألة الاستقلال.
    Il a décidé, en outre, de constituer un dossier sur la question de l'environnement, afin de le soumettre à la Cour internationale de La Haye. UN كما قرر إنشاء ملف قضية بشأن مسألة البيئة بغية تقديمه لمحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    C'est pourquoi nous nous féliciterions de l'adoption d'un projet de résolution de consensus sur la question de l'Antarctique. UN لهذا السبب سنرحب باعتماد مشروع القرار بشأن مسألة أنتاركتيكا بتوافق اﻵراء.
    Les opinions continuaient cependant de diverger de façon sensible sur la question de l'intégrité territoriale de la Géorgie et de la relation dans laquelle l'Abkhazie se trouverait vis-à-vis d'elle. UN إلا أنه بقي اختلاف كبير في الرأي بشأن مسألة وحدة أراضي جورجيا وعلاقة أبخازيا بجورجيا.
    Estimant qu'il importe de poursuivre les consultations sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, UN وإذ تعترف بأهمية مواصلة المشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح،
    Estimant qu'il importe de poursuivre les consultations sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, UN وإذ تسلم بأهمية مواصلة المشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح،
    La Thaïlande réaffirme sa position sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، تعيد تايلند تأكيد موقفها بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    À l'ONU, on ne connaît pas de pénurie de résolutions et de déclarations importantes et bien intentionnées sur la question de l'eau et de l'assainissement. UN لا يوجد في الأمم المتحدة أي نقص في القرارات والإعلانات الهامة والهادفة بشأن موضوع المياه والصرف الصحي.
    Ma délégation est heureuse que la Commission ait été une fois de plus en mesure d'adopter par consensus un projet de résolution sur la question de l'Antarctique. UN ويسر وفدي أن اللجنة تمكنت من اعتماد مشروع قرار بشأن موضوع أنتاركتيكا بتوافق الآراء مرة أخرى.
    Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. UN بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية.
    Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. UN بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية.
    Rapport du Secrétaire général sur la question de l'Afrique du sud UN تقرير اﻷمين العام عن مسألة جنوب افريقيا اضافة
    Représentants de Réseau d'action du Japon sur la question de l'esclavage sexuel au service des militaires imposé par le Japon UN ممثلون عن شبكة العمل في اليابان بشأن قضية الاسترقاق الجنسي من قبل العسكريين في اليابان
    Position de la Roumanie sur la question de l'amélioration et du renforcement de l'efficacité des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme UN موقف رومانيا من قضية تحسين وتعزيز فعالية الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان
    Le Groupe de travail prévoit aussi de réfléchir à la question de savoir si des travaux doivent être entrepris sur la question de l'exécution internationale des accords issus de la conciliation. UN ويعتزم الفريق العامل أيضا أن ينظر في إمكانية العمل على معالجة مسألة الإنفاذ عبر الحدود لاتفاقات التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    Cependant, le paragraphe 3 reflète la disposition correspondante de la Convention de 1997 et ne tient donc pas compte des avancées réalisées par la CDI au cours des dernières années sur la question de l'indemnisation. UN إلا أن صياغة الفقرة 3 تشبه الحكم المناظر في اتفاقية 1997، ومن ثم فهي لا تأخذ في الاعتبار ما حققته اللجة من تقدم في مسألة التعويضات في السنوات الأخيرة.
    14. Encourage le Groupe de travail à poursuivre sa réflexion sur la question de l'impunité en tenant compte des dispositions pertinentes de la Déclaration; UN 14 - تشجع الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة الإفلات من العقاب، في ضوء الأحكام ذات الصلة من الإعلان؛
    sur la question de l'adoption d'une approche axée sur les droits de l'homme, nous prions instamment les États Membres : UN وفي ما يتعلق بمسألة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي:
    Le Comité consultatif estime qu'il importe de se pencher sur la question de l'extensibilité des centres de services régionaux compte tenu des effets considérables que le retrait d'une seule mission pourraient avoir sur le volume des activités et des ressources disponibles dans le centre concerné. UN 118 - وترى اللجنة أن مسألة قابلية مراكز الخدمات الإقليمية لتغيير أحجامها من الجوانب الهامة التي يتعيّن أخذها بعين الاعتبار، وذلك نظرا لأن تصفية ولو بعثة واحدة قد يحدث أثرا كبيرا في حجم نشاط المركز المعني وحجم الموارد المتاحة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus