"sur la règle" - Traduction Français en Arabe

    • على القاعدة
        
    • المتعلق بقاعدة
        
    • بشأن قاعدة
        
    • الحالة حسب قاعدة
        
    • جواز المعاقبة على
        
    13. Observations sur la règle concernant la commission d'office d'un conseil aux indigents UN 13 تعليقات على القاعدة الخاصة بتعيين محام للأشخاص المعوزين
    Aucune modification de la disposition 1 ne sera proposée tant que le débat sur la règle 2.14 n'aura pas abouti. UN لا تقترح أي تعديلات على القاعدة الفرعية 1 في الوقت الحالي إذ أننا بانتظار نتيجة مناقشة القاعدة 2-14.
    Dans le cas des normes impératives, l'accent est mis sur la règle primaire elle-même et sur son caractère intangible ou prépondérant. UN ففي سياق القواعد الآمرة يتم التأكيد على القاعدة الأولية نفسها وطابعها غير القابل للاستثناء أو طابعها القاطع.
    Il a été incité à se pencher sur la règle de l'exclusion dans son rapport en raison de la facilité avec laquelle cette règle est fréquemment contournée. UN وقد دفعته إلى كتابة تقريره المتعلق بقاعدة الاستبعاد السهولة التي أحاطته في كثير من الأحيان.
    En 1932, l'Institut de droit international n'a pas pu parvenir à un accord sur la règle de la continuité. UN وفي عام 1932، لم يتمكن معهد القانون الدولي من التوصل إلى اتفاق بشأن قاعدة الاستمرارية.
    Le contrôle des pratiques commerciales restrictives impliquant des jugements subjectifs et discrétionnaires, en particulier quand on se fonde sur la règle de raison, les incertitudes qui peuvent en découler pour les entreprises devraient être atténuées dans toute la mesure possible par la publication de principes directeurs concernant la politique d'application. UN ونظرا ﻷن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية تنطوي على اصدار أحكام ذاتية وتقديرية، خاصة عند تحليل الحالة حسب قاعدة السببية، فإنه ينبغي بقدر اﻹمكان تقليل عدم التيقن الذي يمكن أن ينشأ عن ذلك بالنسبة الى اﻷعمال التجارية، وذلك عن طريق اصدار مبادئ توجيهية تتعلق بسياسة الانفاذ.
    Certains modèles économiques sont effectivement fondés sur la règle que les offres faites par l'intermédiaire d'applications interactives constituent des offres fermes. UN وبعض نماذج الأعمال التجارية قائمة بالفعل على القاعدة التي تقضي بأن العروض المقدمة عن طريق التطبيقات التفاعلية هي عروض ملزمة.
    De même, la présente résolution n'a pas d'incidence sur la règle qui exclut toute application rétroactive du droit international en matière de responsabilité des États. UN وبالمثل، فإن هذا القرار لا يؤثر على القاعدة التي تمنع تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي فيما يتعلق بمسؤولية الدولة.
    Il est donc important de mettre davantage l'accent sur la règle relative à l'épuisement des recours internes. UN ولذلك، من المهم أن يكون هناك تشديد أكبر على القاعدة المتعلقة باستنفاد الموارد المحلية.
    Il est pris note de ces différentes positions qui sont sans incidence sur la règle énoncée dans ce projet d'article dont nul ne peut contester l'existence en droit international positif. UN وأحيط علما بشتى المواقف التي ليس لها أي تأثير على القاعدة المدرجة في مشروع المادة والتي لا أحد يستطيع أن ينازع في قيامها في القانون الدولي الوضعي.
    Il serait peut-être préférable d'insister sur la règle générale figurant dans la recommandation 106 et de se défaire de la recommandation 107. UN ورأى أنه ربما كان من الأفضل التشديد على القاعدة العامة التي تتضمنها التوصية 106 والاستغناء عن التوصية 107.
    5. Commentaires sur la règle 4.1.6 : récusation des juges, du Procureur ou des Procureurs adjoints UN 5 - تعليقات على القاعدة 4-1-6: تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام
    En réponse à cette proposition, on a toutefois fait observer que certains modèles économiques étaient fondés sur la règle que les offres faites par l'intermédiaire d'applications interactives constituaient des offres fermes. UN ولكن، ردا على ذلك، لوحظ أنه توجد نماذج أعمال قائمة على القاعدة القائلة بأن العروض المقدمة عن طريق التطبيقات التحاورية هي عروض ملزمة.
    Il convient également de se rappeler, tel que mentionné précédemment, que le Nouveau Code civil insiste sur la règle discriminatoire susmentionnée, puisque son article 1736 stipule que les femmes mariées ont le droit de refuser la garde. UN ويجدر أن نذكر أيضاً، كما ذكر سابقاً، أن القانون المدني الجديد يصر على القاعدة التمييزية المذكورة أعلاه، لأنه ينص في المادة 1736 على أن للمرأة المتزوجة الحق في رفض حضانة أطفالها.
    7. Commentaires sur la règle 2.13 UN 7 - التعليقات على القاعدة 2 - 16
    9. Commentaires sur la règle 2.17 UN 8 - التعليقات على القاعدة 2-17
    11. Commentaires sur la règle 2.20 UN 10 - التعليقات على القاعدة 2-20
    12. Commentaires sur la règle 2.23 UN 11 - التعليقات على القاعدة 2-23
    8. Observations sur la règle B.1 UN 8 - تعليقات على القاعدة باء - 1
    Il ne s’agit pas de coordonner les normes sur l’élément objectif de la responsabilité des États avec la disposition sur la règle de l’épuisement préalable des recours internes, mais plutôt d’identifier le moment où l’acte illicite international se vérifie, et de comparer la responsabilité internationale de l’État sur le plan international. UN والمطلوب ليس تنسيق المعايير المتعلقة بالعنصر الموضوعي في مسؤولية الدول مع الحكم المتعلق بقاعدة الاستنفاد المنسبق لوسائل الانتصاف الداخلية، وإنما تحديد تاريخ التحقق من حدوث الفعل الدولي غير المشروع، ومقارنة المسؤولية الدولية للدولة المعنية على الصعيد الدولي.
    D'autres membres de la Commission ont fait observer que celleci devrait se garder de prendre position sur la règle des < < mains propres > > dans un sens ou dans un autre. UN إلا أن آخرين أشاروا إلى أن من الأفضل ألا تتخذ اللجنة أي موقف بشأن قاعدة " طهارة اليد " في هذا الاتجاه أو ذاك.
    Le contrôle des pratiques commerciales restrictives impliquant des jugements subjectifs et discrétionnaires, en particulier quand on se fonde sur la règle de raison, les incertitudes qui peuvent en découler pour les entreprises devraient être atténuées dans toute la mesure possible par la publication de principes directeurs concernant la politique d'application. UN ونظرا ﻷن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية تنطوي على اصدار أحكام ذاتية وتقديرية، خاصة عند تحليل الحالة حسب قاعدة السببية، فإنه ينبغي بقدر اﻹمكان تقليل عدم التيقن الذي يمكن أن ينشأ بالنسبة لﻷعمال التجارية وذلك عن طريق اصدار مبادئ توجيهية أو سياسة عامة للانفاذ.
    35. Après la confirmation de la compétence du Tribunal par la Chambre d'appel, la requête de la défense portant exception préjudicielle fondée sur la règle non bis in idem et celle portant exception préjudicielle fondée sur des vices de forme de l'acte d'accusation ont été examinées en audience publique les 24 et 25 octobre 1995. UN ٣٥ - في أعقــاب تأكيد الدائرة الاستئنافية لاختصاص المحكمة، استمعت الدائرة الابتدائية يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، إلى الالتماسات التمهيدية الباقية والمتعلقة بعدم جواز المعاقبة على فعل مرتين وبشكل عريضة الاتهام، بعد أن سحب الدفاع آنذاك التماسا يرمي إلى منع تقديم أدلة حُصل عليها من المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus