"sur la région de" - Traduction Français en Arabe

    • على منطقة
        
    • بشأن منطقة
        
    • عن منطقة
        
    L'Institut entreprend des activités de sensibilisation à l'échelon mondial mais axées plus particulièrement sur la région de l'Asie du Sud. UN يضطلع المعهد بأعمال الدعوة على صعيد العالم مع التركيز بشكل خاص على منطقة جنوب آسيا.
    Par ailleurs, deux roquettes Qassam ont été tirées depuis la bande de Gaza sur la région de Merhavim, dans le sud d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، أُطلق من قطاع غزة صاروخان من طراز قسام على منطقة مِرهافيم في جنوب إسرائيل.
    Ses efforts sont axés avant tout sur la région de l'Asie et du Pacifique, mais elle coopère également avec des pays d'autres régions lorsque ses compétences spécifiques sont utiles. UN وهي تركِّز جهودها على منطقة آسيا والمحيط الهادئ ولكنها تتعاون أيضاً مع بلدان في مناطق أخرى حيثما تكون خبرتها مفيدة.
    À cet égard, nous tenons à remercier sincèrement les États Membres qui ont appuyé les résolutions précédentes ainsi que ceux qui se sont portés coauteurs du projet de résolution sur la région de Semipalatinsk pour la première fois cette année. UN وفي هذا الصدد نحن نعرب عن تقديرنا العميق للدول الأعضاء التي أيدت في السابق هذه القرارات وللدول المقدمة لمشروع القرار بشأن منطقة سيميبالالتينسك للمرة الأولى.
    Plusieurs intervenants ont suggéré de suivre la présentation du rapport sur la région de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, en y ajoutant le cas échéant de nouvelles données, sous forme de tableau comparatif avec certains indicateurs, ou un tableau récapitulatif. UN واقترحت وفود عديدة استخدام الشكل العام للتقرير عن منطقة أفريقيا الشرقية والجنوبية، مع احتمال إدراج مواد إضافية في المستقبل، وذلك في صورة جدول مقارن يتضمن مؤشرات مختارة، أو لمحة موجزة.
    À 9 h 50, l'aviation militaire israélienne a effectué un raid sur la région de Haouch Basmé, à Tyr. UN ـ وفي الساعة ٥٠/٩ من نفس اليوم أغار الطيران الحربي الاسرائيلي على منطقة حوش بسمة في صور.
    Cette attaque sur la région de Dubrovnik est la deuxième en deux semaines. UN وهذا هو الهجوم الثاني على منطقة دوبروفنيك خلال فترة اسبوعين.
    À cette occasion, l'armée croate a lancé deux obus de mortier sur la région de Debela Ljut et six sur celle de Kožen Do. UN فقد أطلق الجيش الكرواتي، في تلك الواقعة، قذيفتين على منطقة ديبيلا ليوت وست قذائف على منطقة كوجين دو.
    L'influence exercée par le Gouvernement fédéral de transition sur la région de Hiraan est faible. UN كما أن نفوذ الحكومة الاتحادية الانتقالية على منطقة حيران ليس قويا.
    Tout retard dans le processus nicaraguayen non seulement toucherait le pays lui-même, mais pourrait également avoir des répercussions négatives sur la région de l'Amérique centrale, qui sort à peine d'une longue période de conflits. UN إن أي ردة تتعرض لها عملية نيكاراغوا لن تؤثر تأثيرا خطيرا على هذا البلد وحده فحسب، ولكن يمكن أن تكون لها أيضا عواقب سلبية على منطقة أمريكا الوسطى، التي ما زالت في طور الخروج من حقبة طويلة من الصراع.
    A l'issue des premières missions d'étude, l'on a élaboré le premier programme pour El Salvador, axé sur la région de Cabañas, l'une des plus touchée par cette guerre fort heureusement aujourd'hui achevée. UN في أعقاب البعثات الدراسية اﻷولى، وضع البرنامج اﻷول لصالح السلفادور، وهو برنامج يركز على منطقة كبانياس التي هي من أشد المناطق تضررا من الحرب التي انتهت اﻵن لحسن الحظ.
    Le Haut-Karabakh a vécu à la fois sous la domination coloniale soviétique et sous l'occupation étrangère de l'Azerbaïdjan qui s'est vu accorder injustement et illégalement une autorité judiciaire sur la région de l'Arménie en 1923. UN وفي ناغورني كاراباخ، كانت هناك في نفس الوقت سيطرة استعمارية للسوقيات واحتلال أجنبي من أذربيجان، التي أعطيت عام 1923 سلطة قضائية بطريقة غير مشروعة وغير عادلة على منطقة أرمينيا.
    — À 21 h 45, des éléments de la milice de Lahad postés à Ayn al-Toghra ont tiré des obus de mortier de 120 mm sur la région de Kroum al-Ourz à Jazzine. UN - الساعة ٤٥/٢١ أطلقت ميليشيا لحــد العميلة مــن موقع عيـن الطغرة عــدة قذائف هاون ١٢٠ ملم على منطقة كروم اﻷرز في جزين.
    - À 9 heures, les forces israéliennes postées dans la bande occupée ont tiré des obus sur la région de Wadi al-Qayssiya. UN - الساعة 00/9 سقطت بعض القذائف على منطقة وادي القيسية من مرابض الاحتلال داخل الشريط المحتل.
    Cette attaque fait suite à plusieurs autres attaques des Serbes de Croatie sur Karlovac et Sisak et à des attaques renouvelées sur la région de Dubrovnik de la part des forces paramilitaires des Serbes de Bosnie, agissant en coordination avec les Serbes de Croatie. UN ويأتي هذا الهجوم في أعقاب عدة هجمات شنها صرب كرواتيا على كارلوفاتش وسيساك، وبعد هجمات متجددة شنتها قوات صرب البوسنة شبه العسكرية على منطقة دوبروفنيك، منسقة إياها مع صرب كرواتيا.
    Le Groupe de contrôle attache une grande importance à la coopération avec les États et les organisations internationales, l'accent étant mis en particulier sur la région de la corne de l'Afrique. UN 264 - أولى فريق الرصد قيمة كبيرة للتعاون مع الدول والمنظمات الدولية، مع التركيز بصفة خاصة على منطقة القرن الأفريقي.
    Le Népal a accueilli récemment une conférence régionale de haut niveau sur les changements climatiques, axée sur la région de l'Himalaya, pour mettre l'accent sur la gravité du problème du réchauffement planétaire et de ses effets sur la chaîne himalayenne. UN لقد استضافت نيبال مؤخرا المؤتمر الإقليمي الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي ركز على منطقة جبال الهملايا لإبراز خطورة مشكلة الاحترار العالمي وآثارها على سلسلة جبال الهملايا.
    Déclaration publiée le 25 mars 2004 par la présidence de l'Union européenne sur la région de Gambela (Éthiopie) UN بيان بشأن منطقة غامبيلا أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 25 آذار/مارس 2004
    Dans ce contexte, nous demandons instamment à la communauté internationale d'appuyer, lors de la présente session de l'Assemblée générale, le projet de résolution sur la région de Semipalatinsk, qui sera présenté par le Kazakhstan. UN وفي هذا السياق نطلب من المجتمع الدولي أن يؤيد مشروع قرار في الدورة الحالية للجمعية العامة قدمته كازاخستان بشأن منطقة سيميبالاتينسك.
    M. Ageyev remercie en particulier le Gouvernement japonais et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) d’avoir organisé à Tokyo en septembre 1999 une conférence internationale sur la région de Semipalatinsk qui a eu un grand retentissement au Kazakhstan et à l’étranger. UN وأجزل السيد أجيياف الشكر بوجه خاص للحكومة اليابانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنظيم مؤتمر دولي بشأن منطقة سيميبالاتنسك بتوكيو في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩، والذي أحدث ضجة كبيرة في كازاخستان وفي الخارج.
    Soixante-quinze pour cent des utilisateurs internes se sont dits totalement satisfaits de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données, les autres jugeant nécessaire d'améliorer la disponibilité des données socioéconomiques essentielles sur la région de la CEE. UN وأعرب 75 في المائة من المستعملين الداخليين عن رضاهم التام عن جودة البيانات ونطاقها وتوقيتها، بينما رأى البعض أن الأمر يقتضي تحسين مدى توافر الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية عن منطقة اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus