"sur la réparation" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن التعويض
        
    • بشأن التعويضات
        
    • بشأن الجبر
        
    • على الجبر
        
    • عن الانتصاف
        
    • على التعويض
        
    • بشأن رد الاعتبار
        
    • بشأن علاج
        
    • المتعلقة بالتعويض
        
    • المتعلق بالتعويض
        
    • عن الجبر
        
    • سبل الجبر
        
    • الخاص بالتعويض
        
    • الخاصة بالتعويض
        
    On pourrait également envisager le dispositif prévu dans la Convention de Vienne sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي.
    L'annexe de la Convention de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires prévoit également des exonérations. UN 456- وينص مرفق اتفاقية عام 1997 بشأن التعويض التكميلي عن الأضرار النووية على استثناءات أيضاً.
    Il souhaiterait avoir, le cas échéant, des renseignements sur la réparation accordée aux victimes, conformément à l’article 6 de la Convention. UN وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية.
    La Commission a également organisé des auditions et fait paraître des articles sur la réparation dans les journaux locaux, mais les consultations de la population ont été sporadiques. UN ونظمت لجنة الحقيقة والمصالحة أيضاً جلسات ونشرت معلومات بشأن الجبر في الصحف المحلية، ولكن المشاورات العامة كانت متفرقة.
    Enfin, il ne faut pas oublier que les violations constatées ont une incidence directe sur la réparation que le Comité doit demander quand il se prononce sur chaque communication. UN ويجب ألا ننسى أن لهذه الانتهاكات تأثيراً مباشراً على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في بلاغ فردي ما.
    Le système traditionnel repose essentiellement sur la réparation matérielle du tort causé à autrui. UN ويقوم جوهر النظام التقليدي على التعويض المادي عن اﻷخطاء المرتكبة.
    La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la réparation des dommages subis. UN ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار.
    Elle a signé la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ووقعت أستراليا على الاتفاقية بشأن التعويض التكميلي عن الأضرارالنووية.
    C17 Convention (no 17) sur la réparation des accidents du travail, 1925 UN الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925
    8. Convention (no 17) sur la réparation des accidents du travail, 1925. UN 8- الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925.
    L'Australie appuie les principes consacrés par les conventions sur les dommages nucléaires adoptées en 1997 et 2004 : le Protocole d'amendement de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires et le Protocole de 2004 portant modification de la Convention sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN تؤيد أستراليا المبادئ المنصوص عليها في اتفاقيتي المسؤولية النووية لعامي 1997 و 2004 التاليتين: اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الأضرار لعام 1997؛ وبروتوكول عام 2004 الملحق باتفاقية باريس.
    En 1949, dans son avis consultatif sur la réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a jugé qu'une organisation internationale était un sujet de droit international et pouvait posséder des droits et des devoirs internationaux. UN وقد عرّفت محكمة العدل الدولية في عام 1949 في فتوى أصدرتها بشأن التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، المنظمة الدولية على أنها من رعايا القانون الدولي وقادرة على حيازة الحقوق وتحمل الواجبات الدولية.
    Dans son avis consultatif sur la réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a déduit le droit de l'Organisation des Nations Unies de formuler des réclamations contre un État non membre de la vocation universelle de l'Organisation. UN وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait rendu des décisions sur la réparation sur la base d'éléments tels que le préjudice physique ou moral et les difficultés d'accès dans les cas de disparitions forcées. UN وأصدرت هذه المحكمة أحكاماً بشأن الجبر استندت فيها إلى عناصر مثل الضرر الجسدي أو العقلي وفوات الفرص في حالات الاختفاء القسري.
    L'histoire a montré qu'insister sur la réparation intégrale pouvait faire parfois plus de mal que de bien. UN وأضاف أن التاريخ قد أثبت أن الإصرار على الجبر الكامل قد يكون شره في بعض الأحيان أكثر من خيره.
    30. Selon ce modèle, l’accent est mis sur la réparation et la prévention plutôt que sur le châtiment. UN ٠٣- وينصب التركيز في هذا النموذج على التعويض عن الضرر والوقاية منه بدلا عن انزال العقوبة.
    L'État partie examine la législation pertinente applicable, à savoir la loi no 119/1990 sur la réhabilitation judiciaire et la loi no 87/1991 sur la réparation par voie non judiciaire, et renvoie à la décision de la Cour constitutionnelle du 11 mars 1997, qui établit que les décisions judiciaires en dernier ressort adoptées en vertu de la loi no 119/1990 ne constituent pas un instrument approprié pour l'acquisition de biens. UN وتستعرض الدولة الطرف القانون المنطبق المتصل بالموضوع، وهو القانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء والقانون رقم 87/1991 بشأن رد الاعتبار خارج نطاق القضاء، وتشير إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 11 آذار/مارس 1997، الذي قرر أن أحكام المحاكم النهائية المعتمدة بموجب القانون 119/1990 لا تشكل صكاً ملائماً لحيازة الممتلكات.
    Le Livre vert de la Commission des Communautés européennes sur la réparation des dommages causés à l'environnement s'exprime en ces termes : " Une restitution à l'identique peut, bien sûr, ne pas être possible. UN ويذكر الكتاب اﻷخضر بشأن علاج اﻷضرار البيئية للجنة المجتمعات اﻷوروبية أن " أن إعادة الشيء بصورة متطابقة إلى سابق عهده قد لا يكون، بالتأكيد، ممكنا.
    On a cité en exemple l'article XI de la Convention de Vienne de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires, qui vise à réparer le dommage nucléaire subi dans l'État où se trouve l'installation et hors de cet État. UN وساقوا مثالاً على ذلك المادة الحادية عشرة من اتفاقية فيينا لعام 1997 المتعلقة بالتعويض التكميلي عن الأضرار النووية، والتي تسعى إلى حماية من تَلحَق بهم أضرار نووية داخل دولة المنشأ وخارجها.
    Ils relèvent que la loi no 5233 sur la réparation des préjudices ne prévoit pas de budget pour l'indemnisation des personnes ayant subi des préjudices en raison de leur déplacement. UN ولم تُرصد للقانون رقم 5233 المتعلق بالتعويض عن الأضرار ميزانية لتعويض مَن تضرّر من التشرّد.
    24. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations et de données statistiques complètes sur la réparation et l'indemnisation et sur les moyens de réadaptation offerts aux victimes de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 24- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات وبيانات إحصائية شاملة عن الجبر والتعويض، بما يشمل إعادة التأهيل لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة الطرف.
    L'État partie devrait se prononcer sur la réparation collective à accorder aux personnes qui ont été privées de leur liberté à la suite des événements de la < < Nuit de la statue de bronze > > en 2007. UN ينبغي أن تقرر الدولة الطرف سبل الجبر الجماعي المقرر منحها للأشخاص الذي حُرموا من حريتهم في أعقاب أحداث " الليلة البرونزية " التي وقعت في عام 2007.
    138. Il a aussi été dit que la prévention ex post facto devrait être traitée dans le chapitre sur la prévention et non dans le chapitre sur la réparation. UN ١٣٨ - كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الوقاية اللاحقة ينبغي أن تعالج في الفصل الخاص بالوقاية بدلا من معالجتها في الفصل الخاص بالتعويض.
    5. La Convention sur la réparation des accidents du travail, 1925; UN 5- الاتفاقية الخاصة بالتعويض عن إصابات العمل لعام 1925.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus