Le forces de l'UNITA auraient fait sauter deux ponts très importants sur la route menant à Andulo, afin de bloquer l'offensive des forces gouvernementales. | UN | ونقلت التقارير أن قوات يونيتا نسفت جسرين حيويين واقعين على الطريق المؤدية الى أندورو ﻹعاقة الهجوم الحكومي. |
En plus, après de longues heures, voire plusieurs journées d'attente sur la route menant aux postes de contrôle, les camions subissaient des contrôles d'une durée de deux heures. | UN | وتستغرق عمليات التفتيش اﻷمنية مدة ساعتين بعد فترات انتظار طويلة بل وبعد مضي عدة أيام على الطريق المؤدية إلى نقاط التفتيش. |
Dans un premier temps, les militaires zaïrois ont ramassé pêle-mêle des gens sans distinction de nationalité sur la route menant au camp de Mugunga pour les embarquer de force dans des camions affrétés à cet effet. | UN | وفي مرحلة أولى جمع العسكريون الزائيريون اﻷشخاص بدون فرز بصرف النظر عن الجنسية، على الطريق المؤدية إلى مخيم موغونغا واقتادوهم إلى شاحنات استئجرت خصيصا لهذا الغرض. |
La Conférence du désarmement devrait aujourd’hui franchir les étapes suivantes sur la route menant à un monde plus sûr : | UN | واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً: |
La Conférence du désarmement devrait aujourd’hui franchir les étapes suivantes sur la route menant à un monde plus sûr : | UN | " واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً: |
sur la route menant à Zumbe, la victime a été témoin de l'exécution, à la machette, de six personnes qui ne pouvaient plus marcher. | UN | وعلى الطريق إلى زومبي، شهد ذلك الشخص إعدام ستة أشخاص بالساطور لعدم قدرتهم على مواصلة السير. |
- Entre 11 heures et 14 h 45, les forces israéliennes ont fait sauter des blocs de pierre sur la route menant à leur position située à Mazra'at Fachkoul (exploitations agricoles occupées de Chab'a). | UN | - بين الساعة 00/11 والساعة 45/14 أقدمت القوات الإسرائيلية على تفجير الصخور على الطريق المؤدية إلى مركزها في مزرعة فشكول داخل مزارع شبعا المحتلة. |
Le flot de réfugiés et de Zaïrois déplacés sur la route menant vers l'ouest de Bukavu à Hombo, Walikale et Kisangani n'a cessé de grossir. Jusqu'à 250 000 réfugiés en provenance de Bukavu ont été signalés à Hombo, dont beaucoup dépourvus de vivres, d'eau ou d'abri. | UN | وتحول تيار اللاجئين والمشردين الزائيريين على الطريق المؤدية غربا من بوكافو إلى هومبو، وواليكالي، وكيسنغاني إلى طوفان من البشر وأفيد بوجود قرابة ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ من بوكافو في هومبو، كثير منهم بلا طعام أو ماء أو مأوى. |
Le 26 février, du fait de l'amélioration des conditions météorologiques, la Mission a redéployé son poste d'observation temporaire installé au point de contrôle des Forces de maintien de la paix de la CEI dans la zone de sécurité de Zougdidi, sur la route menant à la haute vallée de la Kodori. | UN | وفي 26 شباط/فبراير، على إثر تحسن الظروف الجوية، نشرت البعثة مركز مراقبتها المؤقت، ويقع في نفس المكان الذي تقع فيه نقطة تفتيش قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة زوغديدي الأمنية على الطريق المؤدية إلى المنطقة العليا من وادي كودوري. |
À 16 h 10, alors qu'un véhicule militaire de la 6e brigade de l'armée libanaise circulait sur la route menant au poste de Rouaisset al-Hadb, les soldats des forces de l'ennemi israélien se sont mis en position de combat au point O 41 (Tell al-Raheb) et ont pointé leurs armes en direction dudit véhicule. | UN | الساعة 10/16، وأثناء مرور شاحنة عسكرية تابعة للجيش (ل م 6) على الطريق المؤدية إلى مركز رويسة الحدب، اتخذت عناصر العدو وضعية قتالية على النقطة غ - 41 (تل الراهب) موجهة السلاح باتجاهها. |
29. Le 4 février, cinq membres du personnel de l'Opération, dont deux enquêteurs de terrain, ont été tués par une quinzaine d'individus armés soupçonnés d'être des insurgés, sur la route menant à la commune de Karengera, située dans le sud de la préfecture de Cyangugu. | UN | ٩٢- وفي ٤ شباط/فبراير، قتل خمسة من اﻷفراد التابعين للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بمن فيهم موظفان اثنان معنيان بحقوق اﻹنسان الدولية قتلا أثناء هجوم شنته مجموعة تضم نحو ٥١ من اﻷفراد المسلحين يشتبه في أنهم متمردون، وذلك على الطريق المؤدية إلى بلدية كارنغيرا، جنوب محافظة سيانغوغو. |
Les civils serbes enlevés par la prétendue ALK sont détenus dans des camps de travail situés dans le village de Matičane, dans la zone de Prizren (à la résidence < < Ortokal > > , bâtiment situé sur la route menant à Djakovica) et à Drenica. | UN | يحتجز التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو المدنيين الصرب المختطفين في معسكرات للسخرة تقع في قرية ماتيتشاني وفي منطقة بريزرين الكبرى (ضيعة " أورتوكال " ، وهي مبنى يقع على الطريق المؤدية إلى دياكوفيتسا) وفي درينتسا. |
Les civils serbes enlevés par la prétendue ALK sont détenus dans des camps de travail situés dans le village de Maticane, dans la zone de Prizren (à la résidence < < Ortokal > > située sur la route menant à Djakovica) et à Drenica. | UN | يحتجز التنظيم الإرهابي المسمى بجيش تحرير كوسوفو المدنيين الصرب المختطفين في معسكرات للسخرة تقع في قرية ماتيتساني وفي منطقة بريزرين الكبرى (عقار " أورتوكال " ، وهي مبنى يقع على الطريق المؤدية إلى دياكوفيتسا) وفي درينتسا. |
a) En novembre 2007, les Zaraguinas ont arrêté un véhicule appartenant à une organisation non gouvernementale sur la route menant de Batanfago à Kabo, dans le centre-nord. | UN | (أ) في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أوقف أفراد من " الزاراغينا " مركبةً تابعة لمنظمة غير حكومية على الطريق المؤدية من باتانغافو إلى كابو (المنطقة الشمالية الوسطى). |
En décembre 2009, un conducteur de rickshaw de 16 ans dans la province de Laghman a été tué, soupçonné de renseigner la force militaire internationale sur l'emplacement d'engins explosifs improvisés sur la route menant à la base militaire internationale. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2009، قُتل صبي عمره 16 عاما يقود عربة جرّ في مقاطعة لغمان للاشتباه في أنه أبلغ القوات العسكرية الدولية عن مكان وجود أجهزة متفجرة يدوية الصنع على الطريق المؤدية إلى قاعدة عسكرية دولية. |
En territoire occupé, en face du point BP26, aux abords de la localité de Blida, une patrouille de l'ennemi israélien s'est arrêtée sur la route menant au poste de Bayad. Trois soldats sont sortis, ont proféré des insultes en hébreu et fait de la main des gestes obscènes en direction des soldats libanais postés au point d'observation LM-9. | UN | من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، مقابل النقطة BP26 خراج بلدة بليدا، حضرت دورية للعدو الإسرائيلي وتوقفت على الطريق المؤدية إلى موقع البياض حيث ترجل منها 3 ثلاثة عناصر، وأقدموا على توجيه عبارات (باللغة العبرية) وإشارات نابية بالأيدي باتجاه عناصر نقطة المراقبة التابعة للجيش اللبناني (ل م 9). |
À la suite du retrait de la force de maintien de la paix de la CEI, la MONUG a retiré son poste d'observation temporaire qui, pour des raisons de sécurité et de logistique, était installé au même endroit que celui de l'ancienne force de maintien de la paix de la CEI dans le coin nord-est du secteur de Zougdidi et qui avait surveillé les mouvements sur la route menant à la haute vallée de la Kodori. | UN | 28 - وفي أعقاب انسحاب قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة سحبت البعثة موقعها المؤقت للمراقبة الذي كان موقعا مشتركا، لأسباب أمنية ولوجستية، مع الموقع السابق لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة عند الزاوية الشمالية الشرقية من قطاع زوغديدي، الذي كان يرصد الحركة على الطريق المؤدية إلى منطقة وادي كودوري العليا. |
Aux alentours de 7 h 45 un mercredi matin, sur la route menant aux hauteurs des falaises, vers Linton Hill. | Open Subtitles | حوالي الساعة 7: 45 في صباح الأربعاء على الطريق المؤدي لأعلى الجرف إلى هضبة لينتون |
Le 6 novembre, un véhicule du CICR aurait subi une attaque sur la route menant à Cibitoke, incident au cours duquel un employé local aurait été tué. | UN | ففي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر تعرضت سيارة تابعة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر لهجوم على الطريق المؤدي إلى سيبيتوكي قتل فيه أحد الموظفين المحليين. |
13. Le journal iranien Abrar a informé ses lecteurs le 16 novembre 1994 que les personnes suivantes ont été lapidées en public sur la route menant à Jouïbar, près de Sari, capitale de la province de Mazandaran, dans le nord du pays : Ghahreman, 30 ans, Akbar, 44 ans, et une femme de 32 ans, Moharram. | UN | ٣١- وجاء في صحيفة " أبرار " الايرانية في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ أن اﻷشخاص التالين قد رُجموا علناً على الطريق المؤدي الى جويبار، قرب ساري، عاصمة مقاطعة مزندران في شمال البلاد: قهرمان، عمره ٠٣ سنة، وأكبر، وعمره ٤٤ سنة، والسيدة محرﱠم وعمرها ٢٣ سنة. |
Les < < camps de travail > > sont situés dans le village de Matičane, à 15 kilomètres de Priština, au voisinage de Prizren (domaine < < Ortokal > > qui se trouve sur la route menant à Djakovica) et à Drenica. | UN | وتقع " معسكرات العمل " هذه في قرية ماتيتشاني على بُعد 15 كيلومترا من بريشتينا في منطقة ريشتينا الكبرى (في أراضي " أورتوكال " على الطريق المؤدي إلى دياكوفيتسا)، وفي درينيتسا. |
17 avril 2006 : Des ordures ont de nouveau été déversées à l'entrée du cimetière orthodoxe serbe et sur la route menant à Belo Polje. | UN | 17 نيسان/أبريل 2006: ألقيت القمامة مرة أخرى عند مدخل المقبرة الأرثوذكسية الصربية وعلى الطريق المؤدي إلى بيلو بوليي. |