Elle implique de ne plus mettre l'accent sur la sécurité des États mais sur la sécurité des personnes. | UN | والمفهوم المتطور للأمن البشري يعني الانتقال من التشديد على أمن الدول إلى التركيز على أمن الناس. |
Étant donné son incidence directe sur la sécurité des États, cette question doit faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | ويجب دراسة هذه المسألة بتعمق، إذ أنها تؤثر تأثيرا مباشرا على أمن الدول. |
Le développement de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des États islamiques | UN | تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Nous sommes très préoccupés par le fait qu'Israël a acquis une capacité nucléaire qui fait peser en permanence une grave menace sur la sécurité des États voisins et des autres États et nous condamnons le fait qu'il continue à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. | UN | وإننا نعرب عن بالغ القلق إزاء احتياز إسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أننا ندين إسرائيل لمواصلتها تطوير وتكديس ترسانات نووية. |
Ils ont déclaré qu'ils étaient très préoccupés par le fait qu'Israël avait acquis une capacité nucléaire qui faisait peser en permanence une grave menace sur la sécurité des États voisins et des autres États et ils ont condamné le fait qu'il continuait à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء حيازة إسرائيل قدرات نووية ممّا يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس الترسانات النووية. |
9. Demande au Groupe d'experts sur la sécurité des États islamiques de soumettre ce rapport sur la question à la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères; | UN | 9 - يطلب من فريق الخبراء المعني بأمن الدول الإسلامية تقديم تقرير بشأن هذه المسألة إلى الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
9. Demande au groupe d'experts sur la sécurité des États islamiques de soumettre ce rapport sur la question à la trente-quatrième session de la Conférence islamique des ministres des affairesétrangères; | UN | 9 - يطلب من فريق الخبراء المعني بأمن الدول الإسلامية تقديم تقرير بشأن هذه المسألة إلى الدورة الرابعة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
L'Inde demeure donc profondément préoccupée par le fait que les armes classiques, y compris les armes légères, continuent de faire peser de graves dangers sur la sécurité des États. | UN | ولذلك، فإن الهند ما زالت تشعر بقلق عميق لأن الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما برحت تشكل خطرا جسيما على أمن الدول. |
Les armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, continuent à faire peser une lourde menace sur la sécurité des États. | UN | وتشعر الهند بقلق عميق لأن الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زالت تشكل خطرا جسيما على أمن الدول. |
Le concept traditionnel de sécurité, centré essentiellement sur la sécurité des États et les aspects militaires, devrait être remplacé par un concept plus général qui engloberait les aspects sociaux, économiques, écologiques, culturels, religieux et éthiques. | UN | فقد انصب تركيز المفهوم التقليدي لﻷمن أساسا على أمن الدول واستند بصورة رئيسية إلى العناصر العسكرية، وهو ما ينبغي الاستعاضة عنه بمفهوم عام يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية والدينية واﻷخلاقية. |
Cependant, l'impact dévastateur du commerce illicite d'armes légères sur la sécurité des États ne tient pas tant au volume ou aux caractéristiques qu'aux incidences qu'il a sur la paix et la stabilité des nations concernées. | UN | ومع ذلك، فإن التأثير المدمر للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على أمن الدول لا يتوقف فقط على كمية أو خصائص الأسلحة المنقولة بصورة غير مشروعة، وإنما كذلك على ما لها من تأثير على السلم والاستقرار في الدول المعنية. |
Par exemple, les États ont reconnu l'urgente nécessité de prévenir, combattre et éliminer le trafic maritime, aérien et terrestre d'armes légères et de petit calibre étant donné que ce phénomène a une incidence sur la sécurité des États, le bien-être des populations et leur développement social et économique. | UN | على سبيل المثال، اعترفت الدول بالحاجة الملحة إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه عبر النقل البحري والجوي والحدود الإقليمية، على أساس أن هذه الظاهرة تؤثر على أمن الدول ورفاه الشعوب وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
21/8-P(IS) Les développements de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement total et leurs répercussions sur la sécurité des États islamiques 118 | UN | 8/21 س )ق.إ( قرار بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع الكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول اﻹسلامية |
Résolution No 40/9-P(IS) sur les développements de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement total et leurs répercussions sur la sécurité des États islamiques | UN | قرار رقم 40/9 - س (ق.إ) تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع الكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Les Ministres se sont dits très préoccupés par le fait qu'Israël avait acquis une capacité nucléaire qui faisait peser en permanence une grave menace sur la sécurité des États voisins et d'autres États et ils ont condamné le fait qu'Israël continuait à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء إحتياز إسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لمواصلتها تطوير وتكديس ترسانات نووية. |
Ils se sont dits très inquiets de l'acquisition, par Israël, d'une capacité nucléaire qui faisait peser en permanence une grave menace sur la sécurité des États voisins et d'autres États et ils ont condamné le fait qu'Israël continuait à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء حيازة إسرائيل قدرات نووية ممّا يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة ودول أخرى، كما أدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس الترسانات النووية. |
En raison des graves menaces qui pèsent sur la sécurité des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, individuellement et collectivement, nous invitons la communauté internationale à prendre rapidement et de toute urgence des mesures pour lutter, en particulier, contre le trafic de stupéfiants, qui finance et appuie les puissants réseau et infrastructure du terrorisme international. | UN | وبالنظر إلى التهديد الخطير لأمن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، منفردة ومجتمعة، نناشد المجتمع الدولي اتخاذ التدابير الملحة والفورية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على نحو خاص، لأنه يموّل ويدعم البنية التحتية والشبكة القويتين للإرهاب الدولي. |
10. Demande au Groupe d'experts sur la sécurité des États islamiques de soumettre son rapport sur la question à la trente-quatrième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères; | UN | 10 - يطلب من فريق الخبراء المعني بأمن الدول الإسلامية تقديم تقرير بشأن هذه المسألة إلى الدورة الخامسة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية؛ |
DEMANDE au groupe d'experts sur la sécurité des États islamiques de soumettre ce rapport sur la question à la 30ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 9 - يطلب من فريق الخبراء المعني بأمن الدول الإسلامية تقديم تقرير بشأن هذه المسألة إلى المؤتمر الإسلامي القادم لوزراء الخارجية . |