"sur la sécurité humaine" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الأمن البشري
        
    • عن الأمن البشري
        
    • على الأمن البشري
        
    • حول الأمن البشري
        
    • المعني بالأمن البشري
        
    • للأمن البشري
        
    • المتعلق بالأمن البشري
        
    • المعنية بالأمن البشري
        
    • المتعلقة بالأمن البشري
        
    • والأمن البشري
        
    • بشأن التنمية البشرية
        
    • على أمن الإنسان
        
    • على أمن البشر
        
    • بشأن مسألة الأمن البشري
        
    • على الأمن الإنساني
        
    Nous attendons avec intérêt de poursuivre ce débat dynamique sur la sécurité humaine à l'Assemblée générale. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة المناقشات بنشاط بشأن الأمن البشري في إطار الجمعية العامة.
    Enfin, les membres du Réseau Sécurité humaine souhaitent qu'il soit pris acte de leur appui à l'initiative concernant une résolution de l'Assemblée générale sur la sécurité humaine. UN وأخيرا، يرغب أعضاء شبكة الأمن البشري في تسجيل تأييدنا لمبادرة تقديم مشروع قرار للجمعية العامة بشأن الأمن البشري.
    À cet égard, ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général sur la sécurité humaine. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بتقرير الأمين العام عن الأمن البشري.
    Au-delà des conséquences néfastes sur les femmes, la violence sexuelle est devenue une menace sur la sécurité humaine. UN وعلاوة على ما يتركه العنف الجنسي من آثار سلبية على المرأة، فإنه أصبح يشكل تهديدا على الأمن البشري.
    Par ailleurs, le rapport dont nous sommes saisis semble être injuste et partial en ce qui concerne la réalité des débats sur la sécurité humaine. UN وعلاوة على ذلك يبدو لنا أن التقرير المعروض علينا جائر ومتحيز فيما يتصل بالوقائع المتعلقة بالمناقشات الجارية حول الأمن البشري.
    Au-delà des projets du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine qui portent sur des défis à long terme, nous sommes également préoccupés par les répercussions des catastrophes climatiques sur la sécurité humaine. UN وإضافة إلى مشاريع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المعني بالأمن البشري التي تتصدى للتحديات في الأمد البعيد، نحن معنيون أيضا بتأثير الحالات الطارئة المناخية على الأمن البشري.
    Une collaboration officielle a été établie avec Small Arms Survey (Canada) pour la réalisation d'une étude de référence sur la sécurité humaine. UN تمت إقامة تعاون رسمي مع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة التي تنفذها كندا لإجراء بحوث بشأن خط الأساس للأمن البشري.
    L'Égypte suit de près le débat sur la sécurité humaine depuis 1994. UN وقد تابعت مصر عن كثب المناقشة بشأن الأمن البشري منذ عام 1994.
    Il est par conséquent essentiel que le débat sur la sécurité humaine soit axé sur le développement, de même que sur la promotion des droits de l'homme. UN ولذلك من الضروري أن تركز المناقشات بشأن الأمن البشري على التنمية، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Par conséquent, la Norvège appuie l'initiative de préparer un projet de résolution de l'Assemblée générale sur la sécurité humaine. UN ولذلك تؤيد النرويج مبادرة وضع مشروع قرار للجمعية العامة بشأن الأمن البشري.
    Table ronde avant le débat de l'Assemblée générale sur la sécurité humaine UN حلقة نقاش متقدمة من أجل المناقشة العامة في الجمعية العامة بشأن الأمن البشري
    Certains des éléments de ce projet sont semblables aux objectifs énoncés dans le rapport du Secrétaire général sur la sécurité humaine. UN وتتعلق بعض أهداف المشروع بالأهداف التي أعرب عنها تقرير الأمين العام عن الأمن البشري.
    Le Secrétaire général a récemment présenté à l'Assemblée générale un rapport sur la sécurité humaine qui a donné lieu à des débats utiles. UN فقد قدم الأمين العام مؤخرا تقريرا إلى الجمعية العامة عن الأمن البشري أثار نقاشات مثمرة.
    Le rapport du Secrétaire général sur la sécurité humaine cadre avec notre conviction que nous devons adopter une approche globale, notamment en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN تقرير الأمين العام عن الأمن البشري يتفق مع إيماننا بوجوب أن نعتمد نهجا كليا يشمل على وجه التحديد إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le trafic et la détention illégale d'armes ont un effet dévastateur sur la sécurité humaine et sur la gouvernance de nos pays. UN وللتهريب والحيازة غير المشروعة للأسلحة أثر مدمر على الأمن البشري والحوكمة في بلادنا.
    C'est pourquoi nous avons concentré notre programme de développement sur la sécurité humaine et le développement humain. UN ولذلك، فإننا نركز في برنامجنا للتنمية على الأمن البشري والتنمية البشرية.
    Il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. UN لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة.
    Ce débat sur la sécurité humaine s'est prolongé à l'Assemblée générale des Nations Unies ces 10 dernières années, rappelant aux États qu'il leur incombe de protéger les habitants et de leur reconnaître un pouvoir de décision. UN وكان للنقاش الدائر حول الأمن البشري صدى في الجمعية العامة للأمم المتحدة على مدى العقد الماضي، حيث ذكّر الدول بالواجب المنوط بها، المتمثل في حماية سكانها وتمكينهم.
    Conformément à cette résolution, les gouvernements de tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues dans des communications écrites et dans le cadre de consultations informelles avec le Conseiller spécial du Secrétaire général sur la sécurité humaine. UN ووفقا لذلك القرار، دعيت حكومات جميع الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها في بيانات خطية وعن طريق مشاورات غير رسمية مع المستشار الخاص للأمين العام المعني بالأمن البشري.
    Les États-Unis tiennent à remercier le Président de l'Assemblée générale de nous avoir donné l'occasion de faire part de notre point de vue sur la sécurité humaine. UN وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن شكرها لرئيس الجمعية العامة على الفرصة المتاحة لتشاطر منظورنا للأمن البشري.
    Communications en réponse au questionnaire sur la sécurité humaine UN الردود الواردة على الاستبيان المتعلق بالأمن البشري
    Le rapport de la Commission sur la sécurité humaine souligne l'extrême vulnérabilité de ces populations, qui doit être mieux prise en compte au sein du système des Nations Unies. UN ويؤكد تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري على طابع الضعف الذي ينفرد به هؤلاء السكان والذي يتعين معالجته على نحو أفضل عن طريق الجهود المشتركة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة.
    Participation aux réunions de haut niveau sur la sécurité humaine UN للمشاركة في الاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بالأمن البشري
    Le Japon dépense annuellement environ un milliard de dollars pour appuyer directement des projets de base sur la sécurité humaine, élaborés et exécutés par des communautés locales et des organisations non gouvernementales. UN تقدم اليابان سنويا حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية للدعم المباشر لمشاريع المنظمات الشعبية والأمن البشري التي تصممها وتنفذها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    96. bis Il est pris note de la résolution 64/291 de l'Assemblée générale en date du 27 juillet 2010 sur la sécurité humaine. UN 96 - مكررا - يحاط علما بقرار الجمعية العامة 64/291 المؤرخ 27تموز/يوليه 2010 بشأن التنمية البشرية.
    Nous estimons que notre action doit avant tout être guidée par la nécessité de réduire le coût humain de la crise afin d'éviter de graves répercussions sur la sécurité humaine. UN ونعتقد أن مساعينا يجب أن تسترشد أولاً، وقبل كل شيء، بضرورة تخفيف التكاليف البشرية للأزمة، بغية تلافي العواقب الخطيرة على أمن الإنسان.
    Des délégations ont insisté sur la menace que les changements climatiques faisaient peser sur la sécurité humaine et les écosystèmes. UN 14 - وشددت الوفود على التهديد الذي يشكله تغير المناخ على أمن البشر والضرر الذي يمكن أن يلحقه بالنظم الإيكولوجية.
    L'Assemblée a récemment décidé de poursuivre le débat sur la sécurité humaine pour remédier à l'absence de définition du concept. UN وقد قررت الجمعية العامة مؤخرا مواصلة المناقشة بشأن مسألة الأمن البشري بغية إيجاد تعريف لذلك المفهوم.
    Elle détruit l'infrastructure sociale, engendre un désastre économique et menace la sécurité mondiale, et elle continuera d'avoir une incidence sur la sécurité humaine si elle n'est pas enrayée. UN فهو يدمر البنية التحتية الاجتماعية، ويتسبب في كوارث اقتصادية ويهدد الأمن العالمي، وسيواصل تأثيره على الأمن الإنساني إذا ما تركناه بدون أن نفعل شيئاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus