"sur la santé de la mère" - Traduction Français en Arabe

    • على صحة الأم
        
    • حول صحة الأم
        
    • بشأن صحة الأم
        
    Cela a des effets préjudiciables non seulement sur la santé de la mère mais aussi sur sa capacité à allaiter son bébé. UN ولهذا آثار ضارة لا تقتصر على صحة الأم بل تمتد أيضاً إلى قدرتها على إرضاع الوليد.
    Parmi les causes indirectes influant sur la santé de la mère : UN ومن الأسباب غير المباشرة الأخرى التي لها أثر على صحة الأم ما يلي:
    Les bénéficiaires comprenaient mieux les conséquences des grossesses précoces sur la santé de la mère et de l'enfant ainsi que sur l'accès de la mère à l'éducation. UN وقد فهم المستفيدون على نحو أفضل تأثير حالات الحمل المبكر على صحة الأم وطفلها، وكيفية تأثير ذلك على الفرص التعليمية المتاحة للأم.
    La décision de réaliser l'Enquête nationale sur la santé de la mère et de l'enfant dans le cadre du Projet arabe de 1993 pour la promotion de l'enfant a été une mesure importante car les résultats obtenus permettent de jeter les bases solides d'une planification bien conçue pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant au Soudan. UN ومن التدابير الكبرى إجراء المسح السوداني حول صحة الأم والطفل في إطار المشروع العربي للنهوض بالطفولة لعام 1993 والذي يعتبر ركيزة أساسية للتخطيط السليم للارتقاء بصحة الأم والطفل في السودان.
    a) L'enquête algérienne sur la santé de la mère et de l'enfant dans le cadre du projet Papchild financé notamment par la Ligue arabe, l'UNICEF, le FNUAP, en 1992; UN (أ) الاستقصاء الجزائري حول صحة الأم والطفل في نطاق مشروع برنامج الدول العربية لنماء الطفل الممول أساساً من جامعة الدول العربية، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في عام 1992؛
    Les directeurs des quatre organismes ont signé une déclaration commune sur la santé de la mère, du nouveau-né et des enfants. UN ووقع رؤساء هذه الوكالات الأربع بيانا مشتركا بشأن صحة الأم والوليد والطفل.
    Le complexe médical Sughra Shafi a traité environ 1,5 million de patients, en mettant l'accent sur la santé de la mère et de l'enfant, la tuberculose et l'épidémiologie (objectifs 4, 5 et 6). UN وعالج مجمع صغرى شافي الطبي نحو 1.5 مليون مريض، وهو يركز على صحة الأم والطفل والسل والأوبئة (الأهداف 4 و 5 و 6).
    Il est important de mentionner la loi no 8528, en date du 23.09.1999, intitulée < < Pour la promotion et la protection de l'allaitement au sein > > , qui protège l'allaitement au sein, qui a une influence directe sur la santé de la mère et de l'enfant. UN ومن الأهمية بمكان أن نذكر القانون رقم 8528 الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 1999 " بشأن تشجيع وحماية الرضاعة الثدِيَّة " ، الذي يحمي الرضاعة الثدِِيَّة، التي لها أثر كبير في المحافظة على صحة الأم والطفل.
    L'OMS a mis au point un protocole de recherche afin d'évaluer dans quelle mesure une association de médicaments antirétroviraux fortement actifs était sans danger et contribuait efficacement à prévenir la transmission du VIH à la fin de la grossesse et pendant l'accouchement et l'allaitement, ainsi que les effets d'ensemble de cette thérapie sur la santé de la mère. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية بروتوكول بحثٍ لتقييم سلامة وفعالية العلاج المركب البالغ النشاط المضاد لفيروسات النسخ العكسي في منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري في أواخر الحمل، وخلال الولادة والرضاعة، فضلاً عن تقييم أثر هذه العملية الشامل على صحة الأم.
    186. Nutrition: Le programme de nutrition s'articule autour de méthodes modernes peu coûteuses qui ont des effets très bénéfiques sur la santé de la mère et de l'enfant. Il met à profit des expériences, études et enquêtes ayant fait l'objet de comptes rendus scientifiques et l'appui technique fourni par les organisations compétentes. UN 186- التغذية: تركز برامج التغذية على الأساليب الحديثة القليلة الكلفة والعظيمة الفائدة على صحة الأم والطفل، مستفيدة من التجارب المسجلة علميا والدراسات والمسوح والدعم الفني المقدم من المنظمات المعنية ومنها ما يلي:
    Cette semaine est marquée par l'intégration des interventions à haut impact sur la santé de la mère et de l'enfant telles que la vaccination, la supplémentation en vitamine A, la distribution ou la ré-imprégnation des moustiquaires, la Prise en Charge Intégrée des Maladies de l'Enfant (PCIME), la PTME, le déparasitage des enfants de 12 mois à 5 ans et la consultation prénatale et post natale. UN وقد تميز هذا الأسبوع بإدراج التدخلات ذات التأثير الكبير على صحة الأم والطفل مثل التطعيم وتقديم الفيتامين ألف المكمل وتوزيع الناموسيات أو إعادة معالجتها والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة ومشروع الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل والتخلص من داء الديدان لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 12 شهراً إلى 5 سنوات والفحص قبل الولادة وبعدها.
    - Un spectacle itinérant intitulé < < Plus jamais ça à ma fille > > mettant en exergue les effets néfastes des MGF sur la santé de la mère et de l'enfant suivi des discussions-débats avec les communautés mobilisées a été organisé dans les régions de l'intérieur; UN - نظّم عرض متنقّل تحت عنوان " لن يحدث هذا لابنتي أبدا " أبرز الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث على صحة الأم والطفل وتلته مناقشات - مداولات مع الجماعات المحلية التي تمت تعبئتها في المناطق داخل البلاد،
    Il faudra, pour relever ces défis, mettre davantage l'accent sur la santé de la mère et du nouveau-né et sur l'organisation de programmes multisectoriels axés sur la diarrhée et la pneumonie comme principales causes de décès chez les enfants ainsi que sur la malnutrition comme importante cause de ses maladies. UN 13 - وسيستلزم التصدي لهذه التحديات زيادة التركيز على صحة الأم والوليد وعلى البرامج المتعددة القطاعات التي تركز على الإسهال والالتهاب الرئوي باعتبارهما أهم أسباب وفاة الأطفال، وكذلك على سوء التغذية بوصفه أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء الوفيات.
    Sachant qu'il importe d'apporter un soutien aux familles, qui jouent un rôle essentiel pour protéger les enfants et qui sont le fondement de la société, afin de garantir les droits de l'enfant, le Gouvernement a mis en œuvre des mesures axées sur la santé de la mère et de l'enfant et sur la petite enfance, et a notamment institué un programme d'assurance maladie à l'intention des familles pauvres. UN 11 - ونظرا لأهمية توفير دعم للأسر التي تؤدي دوراً أساسيا لحماية الأطفال والتي تشكل دعامة المجتمع، من أجل ضمان حقوق الطفل، شرعت الحكومة الإندونيسية في تنفيذ تدابير يركز فيها على صحة الأم والطفل وعلى الطفولة المبكرة، وقامت على وجه الخصوص بتأسيس برنامج للتأمين الصحي للأسر الفقيرة.
    Le FNUAP contribuera, avec d'autres partenaires, aux activités générales de prévention de la transmission mère-enfant du VIH/sida (PTME plus), axées sur la santé de la mère qui compléteront les activités de l'UNICEF dans ce domaine axées sur l'enfant. UN وسيتعاون صندوق السكان مع الشركاء للإسهام في تحقيق المنع الشامل لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل (PMTCT plus)، مع التركيز على صحة الأم استكمالا لعمل اليونيسيف في مجال انتقال العدوى من الأم إلى الطفل الذي يركز فيه على صحة الطفل.
    Le paludisme, première cause de consultation (30 à 40 %), d'hospitalisation et de décès en milieu hospitalier a des effets néfastes sur la santé de la mère, la grossesse et le nouveau-né notamment par les répercussions sur les petits pois à la naissance et l'anémie qu'il entraîne. UN للملاريا، وهي السبب الرئيسي للاستشارات الطبية (30 إلى 40 في المائة) والتوجه إلى المستشفيات والوفيات داخل المستشفيات نتائج ضارة على صحة الأم والحمل وخاصة المولود الجديد نتيجة لما تنطوي عليها من نقص الوزن عند الولادة وما ينطوي عليه من أنيميا.
    Il ressort des conclusions de l'enquête nationale sur la santé de la mère et de l'enfant (1997) que seules 20% des parturientes bénéficient d'une assistance médicale spécialisée en milieu rural, contre 70% en milieu urbain. UN وقد أبرزت نتائج البحث الوطني حول صحة الأم والطفل لسنة 1997 (PACHILD)، أن من بين 42 في المائة زيادة بين 1993 و1997، استفادت 69 في المائة من النساء الحضريات من مراقبة الحمل، مقابل 20 في المائة في الوسط القروي.
    Les résultats de 10 années de recherche sur la santé de la mère et du nouveau-né, effectuées par le Réseau des recherches régionales sur les choix et les difficultés à l'Université américaine de Beyrouth, montrent que 49 % des mères ne reçoivent pas les soins nécessaires lors de la période qui suit l'accouchement, et que le taux d'opérations par césarienne a nettement augmenté. UN وقد عرضت شبكة البحوث الإقليمية بشأن الخيارات والتحدّيات في التوليد في الجامعة الأميركية في بيروت نتائج عشر سنوات من الأبحاث حول صحة الأم والأطفال حديثي الولادة حيث تبين أن 49 في المائة من الأمهات في لبنان لا يتلقَّين الرعاية الصحية الكافية في فترة ما بعد الولادة كما تبيّن ارتفاعاً ملحوظاً لنسبة العمليات القيصرية.
    Le FNUAP et l'OMS ont continué de participer au Groupe de référence technique du projet de l'UIP sur la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية المشاركةَ في الفريق المرجعي التقني لمشروع الاتحاد البرلماني الدولي بشأن صحة الأم والوليد والطفل.
    Il a souhaité recevoir de plus amples informations sur la santé de la mère et de l'enfant, l'égalité des sexes, l'amélioration de l'éducation, l'intensification des mesures en vue d'assurer les soins de santé primaire dans toute l'Éthiopie et la coopération avec les organes des droits de l'homme. UN وأعربت قيرغيزستان عن رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن: صحة الأم والطفل، والمساواة بين الجنسين، والنهوض بالتعليم، وإجراءات الإسراع في تعميم الرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء البلد، والتعاون مع هيئات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus