"sur la situation au darfour" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الحالة في دارفور
        
    • عن الحالة في دارفور
        
    • في الحالة في دارفور
        
    • عن الوضع في دارفور
        
    • حول الوضع في دارفور
        
    • بشأن الوضع في دارفور
        
    • المعنية بالحالة في دارفور
        
    • على الحالة في دارفور
        
    • المتعلقة بالحالة في دارفور
        
    Les négociateurs mettent la dernière main à un accord de paix global sur la situation au Darfour. UN وأن المفاوضين يقومون في الوقت الراهن بوضع اللمسات الأخيرة على اتفاق سلام شامل بشأن الحالة في دارفور.
    Comme on l'a vu plus haut aux paragraphes 28 et 29, le Procureur a régulièrement rendu compte au Conseil de sécurité de son enquête sur la situation au Darfour. UN وحسبما هو مبين في الفقرتين 28 و 29 أعلاه، يقدم المدعي العام بانتظام إحاطات إلى مجلس الأمن عن التحقيقات التي يجريها بشأن الحالة في دارفور.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur les activités de son bureau et donné leur avis sur la situation au Darfour. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن العمل الذي يضطلع به مكتبها وأعربوا عن آراء بشأن الحالة في دارفور.
    Le Représentant spécial conjoint UA-ONU, Ibrahim Gambari, a fait un exposé au Conseil sur la situation au Darfour et la mise en œuvre du mandat de la MINUAD. UN وقدم الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، إبراهيم غمبري، إحاطة إلى المجلس عن الحالة في دارفور وتنفيذ ولاية العملية المختلطة.
    Communiqué de la soixante-dix-neuvième réunion du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine sur la situation au Darfour UN بيان الاجتماع التاسع والسبعين لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي عن الحالة في دارفور
    Le Gouvernement soudanais a déclaré dès le départ que la Commission internationale d'enquête sur la situation au Darfour avait outrepassé son mandat. UN وقال إن حكومته أعلنت منذ البداية أن اللجنة الدولية للتحقيق في الحالة في دارفور تجاوزت حدود ولايتها.
    Ces interlocuteurs lui ont apporté des renseignements utiles sur la situation au Darfour et sur les domaines prioritaires de préoccupation ainsi que sur les obstacles à l'application des recommandations existantes. UN وقدم المحاورون معلومات قيمة عن الوضع في دارفور ومجالات الاهتمام ذات الأولوية، وكذلك عن العقبات التي تعوق تنفيذ التوصيات القائمة.
    La raison invoquée était que seules les Forces armées soudanaises à Khartoum possédaient des informations stratégiques sur la situation au Darfour. UN وكان السبب الذي أعطي لهذا القرار أن القوات المسلحة السودانية في الخرطوم هي الجهة الوحيدة التي تمتلك المعلومات الاستراتيجية حول الوضع في دارفور.
    Les membres du Conseil ont félicité la Procureure pour les progrès accomplis par ses services et exprimé leurs vues sur la situation au Darfour. UN وأثنى أعضاء المجلس على المدعية العامة للتقدم الذي أحرزه مكتبها، وأعربوا عن آرائهم بشأن الحالة في دارفور.
    À cet égard, j'attire l'attention sur les préoccupations exprimées par l'Union africaine, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et de nombreux pays quant aux récentes décisions de la CPI sur la situation au Darfour. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى الشواغل التي أثارها الاتحاد الأفريقي وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي وبلدان كثيرة فيما يتعلق بقرارات المحكمة الجنائية الأخيرة بشأن الحالة في دارفور.
    Durant les consultations qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation au Darfour et analysé l'évolution de la situation. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبت تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في دارفور وحللوا مجريات الأحداث.
    À ce stade, il me semblerait prudent de veiller à ce que tout document du Conseil de sécurité portant sur la situation au Darfour s'en tienne aux faits et ne se fonde pas sur des réalités déjà anciennes. UN ولعل من الحكمة في هذه المرحلة أن تستند أي وثيقة يصدرها مجلس الأمن بشأن الحالة في دارفور إلى المعلومات الوقائعية، عوضا عن أن تكون مجرد سرد للحقائق التاريخية في دارفور.
    À cet égard, j'appelle l'attention de l'Assemblée sur les inquiétudes exprimées par l'Union africaine, par le Mouvement des pays non alignés, par l'Organisation de la Conférence islamique, ainsi que par beaucoup d'autres pays au sujet des récentes décisions de la Cour sur la situation au Darfour. UN وفي ذلك الصدد، أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الشواغل التي أثارها الاتحاد الأفريقي وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وكذلك العديد من البلدان الأخرى، بخصوص القرارات التي اتخذتها المحكمة مؤخرا بشأن الحالة في دارفور.
    Le Président a pris la parole devant l'Assemblée le 26 octobre 2011 et le Procureur a fait à quatre reprises des exposés au Conseil de sécurité sur la situation au Darfour et en Libye. UN وتحدث رئيس المحكمة أمام الجمعية العامة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، وقدّم المدعي العام إحاطة إلى مجلس الأمن في أربع مناسبات بشأن الحالة في دارفور والحالة في ليبيا.
    Le même jour, le Procureur de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil réuni en séance publique son dix-septième rapport sur la situation au Darfour (Soudan). UN وفي التاريخ نفسه، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور بالسودان.
    La première personne ainsi interrogée a été Alain Le Roy, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui s'est exprimé sur la situation au Darfour et en République démocratique du Congo. UN وكانت المقابلة الأولى مع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، ألان لوروي، الذي تكلم عن الحالة في دارفور وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le nombre de rapports a doublé en raison de l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix par rapport à celui prévu pour l'exercice considéré et de l'obligation d'établir des rapports mensuels sur la situation au Darfour UN تضاعف عدد التقارير بسبب زيادة عدد عمليات حفظ السلام قياسا إلى عدد العمليات المقررة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وضرورة إعداد تقارير شهرية عن الحالة في دارفور
    Le nombre de rapports a doublé en raison de l'augmentation de la fréquence de présentation des rapports prescrite par le Conseil de sécurité et de l'obligation nouvelle d'établir des rapports mensuels sur la situation au Darfour UN تضاعف عدد التقارير نظرا لزيادة وتيرة تقديم التقارير المطلوبة من قبل مجلس الأمن وضرورة إعداد تقارير شهرية عن الحالة في دارفور
    Le Bureau du Procureur a effectué 20 missions aux fins des enquêtes qu'il mène sur la situation au Darfour. UN 34 - قام مكتب المدعي العام بعشرين بعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وذلك في مهام تتصل بالتحقيق في الحالة في دارفور.
    Parmi les rapports qui lui ont été remis, figuraient un rapport sur l'enlèvement de quatre ressortissants sud-africains à Nyala (Darfour-Sud) en avril 2010 ainsi qu'un rapport général sur la situation au Darfour établi par le Service national du renseignement et de la sécurité. UN وكان من بين العديد من التقارير المقدمة إلى الفريق كتابة، تقرير عن خطف أربعة من رعايا جنوب أفريقيا في نيالا، جنوب دارفور في نيسان/أبريل عام 2010، وتقرير عام عن الوضع في دارفور من جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    Je me réfère à l'entretien que j'ai eu avec vous, le 2 juillet 2006, à l'occasion du Sommet africain à Banjul, lequel nous a permis de procéder à un échange de vues sur la situation au Darfour. UN أود أن أشير إلى لقائي بكم على هامش اجتماعات القمة الأفريقية في بانجول، يوم 2 تموز/يوليه 2006، والذي كان سانحة طيبة لتبادل الآراء معكم حول الوضع في دارفور.
    La MINUAD a également fourni un appui logistique et des services d'experts au Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour présidé par l'ancien Président de l'Afrique du Sud, Thabo Mbeki, qui a mené de nombreuses consultations avec les parties prenantes soudanaises et internationales sur la situation au Darfour. UN وعلاوة على ذلك، قدمت العملية المختلطة الدعم اللوجستي والدعم المقدم من الخبراء للفريق الرفيع المستوى المعني بدارفور التابع للاتحاد الأفريقي الذي يرأسه رئيس جنوب أفريقيا السابق ثابو مبيكي، حيث عقد الفريق مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة السودانيين والدوليين على حد سواء بشأن الوضع في دارفور.
    Rapport du Président de la Commission sur la situation au Darfour UN تقرير رئيس اللجنة المعنية بالحالة في دارفور*
    Il faut espérer que ses dispositions fermes concernant les droits de l'homme auront des répercussions positives sur la situation au Darfour. UN ومن المؤمل أن يكون لأحكامه القوية المتعلقة بحقوق الإنسان أثر إيجابي على الحالة في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus