Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. | UN | وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil de sécurité se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. | UN | وشدَّدت جميع الوفود على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن بالإعلان عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République centrafricaine a présenté le rapport et fait un exposé sur la situation dans le pays. | UN | وعرض الممثل الخاص لﻷمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى التقرير وقدم إحاطة عن الحالة في البلد. |
Après avoir entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation dans le pays, les membres du Conseil se sont engagés à continuer d'apporter leur soutien à la République du Soudan du Sud. | UN | وتعهّد أعضاء المجلس بمواصلة دعم جنوب السودان بعد أن قدم الأمين العام لهم إحاطة عن الوضع في البلد. |
Ceci risquerait de donner un nouvel élan aux forces de séparation en Bosnie-Herzégovine et créer de nouvelles vagues de réfugiés, qui auraient un effet négatif sur la situation dans le pays. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى إعطاء دفعة لقــوى الفصل فــي البوسنة، ويمكن أن يفضي أيضا إلى موجات جديدة من اللاجئين مما يؤدي إلى أثر سلبي على الحالة في البلد. |
Le 18 octobre, les membres du Conseil ont entendu un exposé de M. Lakhdar Brahimi, Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, sur la situation dans le pays. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام في أفغانستان، الأخضر الإبراهيمي، بشأن الحالة في البلد. |
En outre, Radio MINUAR, qui peut désormais être captée dans plus de 70 % du territoire rwandais, continue de diffuser des émissions visant à instaurer la confiance et donne à la population des informations factuelles et objectives sur la situation dans le pays. | UN | علاوة على ذلك، واصلت إذاعة البعثة، التي يمكن التقاط بثها اﻵن في ما يزيد على ٧٠ في المائة من أراضي رواندا، برامجها اﻹذاعية في مجال بناء الثقة، وهي تزود السكان بمعلومات وقائعية وموضوعية بشأن الحالة في البلد. |
L'État partie devrait également veiller à ce que dans tous les cas de renvoi, tous les recours formés devant les tribunaux aient un effet suspensif et à ce que tous les renseignements pertinents sur la situation dans le pays d'origine soient dûment pris en considération par les organes administratifs et judiciaires compétents. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل أن يكون لجميع الطعون المقدمة إلى المحاكم، في جميع الحالات التي تنطوي على إعادة قسرية، أثر إيقافي وأن تأخذ الهيئات الإدارية والقضائية المختصة جميع المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة في البلد الأصلي بعين الاعتبار. |
Le 5 novembre 2010, à New York, mon Représentant spécial et le Représentant spécial du Président de la Commission de l'Union africaine pour la Guinée-Bissau ont fait rapport à la formation Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix sur la situation dans le pays. | UN | 35 - قدم ممثلي الخاص والممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي لغينيا - بيساو، في اجتماع عقد في نيويورك في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إحاطة إلى تشكيلة غينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام بشأن الحالة في البلد. |
Il a aussi fourni au Comité des informations sur la situation dans le pays et sur les difficultés politiques que celui-ci connaissait en ce qui concerne le processus devant mener aux élections. | UN | كما زود اللجنة بمعلومات عن الحالة في البلد والصعوبـات السياسية التي تمـر بها حاليا فيمـا يتعلق بالعملية المؤديـة إلى إجراء الانتخابات. |
Le Rapporteur spécial se félicite de cette décision, qui permettra aux membres du Conseil de sécurité, que ce soit à titre individuel ou collectif, de débattre officiellement de la question du Myanmar et de demander au Secrétariat de l'ONU, et notamment au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, d'établir régulièrement des rapports sur la situation dans le pays. | UN | ويرى المقرر الخاص هذا القرار خطوة رئيسية ستتيح لأعضاء مجلس الأمن، فرديا وجماعيا، مناقشة مسألة ميانمار رسميا وطلب تقارير منتظمة عن الحالة في البلد من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما فيها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
L'article 369-I du Code pénal considère comme une infraction pénale le fait de < < [d]iscréditer le Bélarus > > en fournissant à des organisations internationales de < < fausses informations > > sur la situation dans le pays ou la situation juridique de ses citoyens. | UN | إذ تُـجرِّم المادة I-369 من القانون الجنائي " الإساءة لهيبة بيلاروس " بواسطة تقديم " معلومات كاذبة " للمنظمات الدولية عن الحالة في البلد أو عن الوضع القانوني للمواطنين. |
Le deuxième rapport périodique du Yémen (CCPR/C/82/Add.1) ayant été établi bien avant les événements survenus récemment dans ce pays, M. El Shafei compte beaucoup sur le dialogue qui s'engagera avec la délégation yéménite à l'occasion de l'examen dudit rapport pour compléter les informations sur la situation dans le pays. | UN | ولما كان التقرير الدوري الثاني لليمن )CCPR/C/82/Add.1( قد وضع قبل اﻷحداث التي جرت مؤخراً في البلد فإن السيد الشافعي يعول كثيراً في استكمال المعلومات عن الوضع في البلد على الحوار الذي سيدور مع الوفد اليمني عند النظر في التقرير المذكور. |
En 2002, l'Ouzbékistan a été le premier à inviter sur le territoire de l'ex-Union soviétique le Rapporteur spécial de l'ONU sur la question de la torture, M. Theo van Boven, afin qu'il s'informe sur la situation dans le pays. | UN | وفي عام 2002، وجهت أوزبكستان، لأول مرة في إقليم الاتحاد السوفياتي السابق، الدعوة إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب، ثيو فان بوفين، من أجل التعرف على الحالة في البلد. |
Le 10 janvier, le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, M. Jean Arnault, sur la situation dans le pays et les activités de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). | UN | في 10 كانون الثاني/يناير، تلقى المجلس إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان، جان أرنـو، بشأن الوضع في البلد وبشأن عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
12. En 1995, le Rapporteur spécial a rencontré un prêtre qui lui a fait part, à titre personnel, de ses vues sur la situation dans le pays. | UN | ١٢ - وقد تلقى المقرر الخاص في عام ١٩٩٥ إفادة شفوية من أحد القساوسة بصفته الشخصية. وهو يرى أن هذه اﻹفادة تجسد ما يجول في خاطر كثير من المواطنين عن اﻷوضاع في البلد. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné la situation en Guinée-Bissau. Ils ont entendu un exposé du Secrétariat et pris note du rapport du Secrétaire général (S/2001/237) sur la situation dans le pays et les activités du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BANUGBIS). | UN | استعرض أعضاء مجلس الأمن الحالة في غينيا - بيساو، واستمعوا إلى إحاطة من الأمانة العامة، وأحاطوا علما بتقرير الأمين العام (S/2001/237) عن الحالة الراهنة في البلد ومنجزات مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو. |
Ils ont fait observer que le Gouvernement devrait envisager de présenter un document de base contenant des informations générales sur la situation dans le pays, lequel pourrait être utilisé par tous les organes chargés de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. A leur avis, la tâche du Gouvernement en matière d'établissement de rapports s'en trouverait facilitée. | UN | ولاحظوا أنه ينبغي على الحكومة أن تقدم " وثيقة أساسية " تتضمــن معلومات عامة عن الحالة القطرية بحيث يمكن أن تستخدمها محل الهيئات ذات الصلة بمعاهدات حقوق اﻹنسان وتسهل مهمة إعداد التقارير. |
Le 13 octobre, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Yémen, Jamal Benomar, a présenté au Conseil de sécurité, réuni en consultations privées, un exposé sur la situation dans le pays. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، قدم المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، جمال بن عمر، إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة عن الحالة في ذلك البلد. |
Mais dans ce cas, on se demande pourquoi l’Iraq refuse de coopérer, d’autoriser un groupe d’observateurs indépendants, qui seraient nommés par le Secrétaire général, à enquêter librement sur la situation dans le pays. | UN | وتساءل لماذا يرفض العراق، في هذه الحالة، التعاون والسماح لفريق من المراقبين المستقلين، يعينهم اﻷمين العام، بالتحقيق بحرية في الحالة في البلد. |
Il est évident que la déclaration d'indépendance du Kosovo a eu de profondes répercussions sur la situation dans le pays. | UN | 30 - ومن الواضح أن إعلان استقلال كوسوفو كان له تأثير عميق على الحالة في كوسوفو. |