"sur la situation des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • عن حالة الأطفال
        
    • على حالة الأطفال
        
    • بشأن حالة الأطفال
        
    • عن حالة أطفال
        
    • عن وضع الأطفال
        
    • عن حالة الطفل
        
    • المتعلقة بحالة الأطفال
        
    • بشأن وضع الأطفال
        
    • لحالة الأطفال
        
    • عن الأطفال
        
    • على حالة الطفل
        
    • في حالة الأطفال
        
    • عن أوضاع الأطفال
        
    • على وضع الأطفال
        
    • تتعلق بحالة اﻷطفال
        
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    :: Elle a joué un rôle de pointe pour faire rapport sur la situation des enfants au Kenya au titre de l'examen périodique universel sur les droits de l'homme. UN :: قادت عملية الإبلاغ عن حالة الأطفال في كينيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن حقوق الإنسان.
    Le HCR a également continué de mettre un accent particulier sur la situation des enfants non accompagnés ou séparés. UN وواصلت المفوضية أيضا التركيز بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. UN واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا.
    Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال.
    Le Fonds a également aidé la Commission de l'Union africaine par l'intermédiaire de son rapport 2010 sur la situation des enfants en Afrique. UN ودعمت اليونيسيف أيضا مفوضية الاتحاد الأفريقي بإصدار تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا لعام 2010.
    En 2008, il a rédigé un rapport public sur la situation des enfants au Yémen. UN وفي عام 2008، أصدر ذلك البرلمان تقريرا عاما عن حالة الأطفال في اليمن.
    Le Comité a aussi observé qu'il n'y avait pas assez d'information sur la situation des enfants dans les zones de conflit. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات.
    Eu égard à la responsabilité qui incombe à l'État partie d'appliquer la Convention dans les territoires palestiniens occupés, le Comité regrette profondément l'absence de toute information sur la situation des enfants dans ses territoires. UN ونظراً لما يقع على عاتق الدولة الطرف من مسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم تقديم أية معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a recueilli et diffusé des données sur la situation des enfants touchés par le VIH et le sida et souligné ce qui devait être fait. UN وقد عملت على توفير ونشر الأدلة عن حالة الأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز، وبينت ما يجب وما يمكن عمله.
    Le Liban a fourni des informations sur les études menées sur la situation des enfants dans les institutions et dans le cadre d'autres formes de prise en charge. UN وقد قدم لبنان معلومات عن دراسات أُجريت على حالة الأطفال في المؤسسات ودور الرعاية البديلة.
    L'approche bipolaire de l'éducation est centrée sur la situation des enfants d'ascendance africaine dans les pays développés, où un certain code vestimentaire peut devenir source d'exclusion. UN ويركز النهج الثنائي القطب إزاء التعليم على حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان المتقدمة حيث يمكن للباس معين أن يكون سبباً في الاستبعاد.
    L'Argentine s'est enquise des politiques appliquées ou projetées par la NouvelleZélande pour les réduire, en mettant particulièrement l'accent sur la situation des enfants. UN واستفسرت الأرجنتين عن السياسات الجاري تنفيذها أو المزمع تطبيقها من قبل نيوزيلندا من أجل الحد من هذه الفوارق، مع التشديد على حالة الأطفال بشكل خاص.
    Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir inclus des renseignements sur la situation des enfants au Groenland, mais regrette qu'il n'ait pas donné davantage d'informations sur les îles Féroé. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما تضمنه تقرير الدولة الطرف من معلومات بشأن حالة الأطفال في غرينلاند، غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الحالة في جزر فارو.
    Présentation d’une communication sur la situation des enfants des rues en Ethiopie et les services existants. UN قدم فيها ورقة عن حالة أطفال الشوارع في اثيوبيا والخدمات المتاحة.
    L'organisation a également mené une étude sur la situation des enfants palestiniens, qui sera publiée en 2006. UN كما نفذت المنظمة دراسة عن وضع الأطفال الفلسطينيين سوف تنشر خلال العام 2006.
    Domaine de résultat prioritaire 1 : aider les pays à rassembler, à analyser et à diffuser des informations stratégiques sur la situation des enfants et des femmes UN مجال النتائج الرئيسي 1: دعم القدرات الوطنية على جمع وتحليل المعلومات الاستراتيجية عن حالة الطفل والمرأة
    D'autres ont encouragé l'UNICEF à continuer de collecter des données sur la situation des enfants et de les exploiter en collaboration avec ses partenaires. UN وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على مواصلة القيام بدور هام مع الشركاء في جمع البيانات المتعلقة بحالة الأطفال وفي استخدام هذه البيانات.
    Un autre participant suggère d'entreprendre une étude approfondie sur la situation des enfants qui souffraient de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, y compris sur les difficultés rencontrées par les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وقال مشارك آخر إنه ينبغي إجراء دراسة معمقة بشأن وضع الأطفال الذين عانوا من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبشأن أمور أخرى منها التحديات التي تواجه اللاجئين وطالبي اللجوء.
    À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    Le manque d'information sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés demeure cependant une source de préoccupation pour le Comité. UN بيد أنَّ اللجنة لا يزال يساورها القلق لتعذر إمكانية تقديم أية معلومات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي المُحتَلَّة.
    Malheureusement, la crise économique qui affecte l'Ukraine, ajoutée aux conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl en 1986, a un impact négatif sur la situation des enfants. UN وللأسف، فإن الأزمة الاقتصادية التي تتعرض لها أوكرانيا، زادت من عواقب كارثة محطة تشيرنوبيل النووية في عام 1986، مما كان له أثر سلبي على حالة الطفل.
    :: Renforcer la capacité du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la situation des enfants vivant en zone en conflit et de surveiller cette situation, et ce, au-delà de son rapport quinquennal; UN :: تعزيز قدرة لجنة حقوق الطفل على التحقيق في حالة الأطفال داخل مناطق الصراعات ورصد تلك الحالة بالإضافة إلى دورة الإبلاغ العادية التي تقوم بها كل خمس سنوات.
    Le Bélarus a pour habitude de préparer et de publier des rapports nationaux annuels sur la situation des enfants. UN وقد درجت بيلاروس على إعداد ونشر تقارير وطنية سنوية عن أوضاع الأطفال.
    :: Centralisation et diffusion des informations sur la situation des enfants UN إضفاء المركزية على وضع الأطفال ونشر المعلومات عن هذا الوضع
    L’État partie est invité instamment à prendre de nouvelles mesures afin de renforcer les moyens dont il dispose pour réunir systématiquement des données statistiques détaillées et d’autres informations sur la situation des enfants. UN ١٢١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتعزيز قدرتها على اتباع نهج منتظم لجمع بيانات احصائية مفصلة ومعلومات أخرى تتعلق بحالة اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus