S'agissant du Mécanisme d'experts, il dit qu'il fournit des informations à ce dernier sur la situation des peuples autochtones. | UN | وفيما يتعلق بآلية الخبراء، قال إنه يقدم معلومات لهذه الآلية عن حالة الشعوب الأصلية. |
Ainsi, dans certains pays, la publication de données sur la situation des peuples autochtones reste très délicate. | UN | إذ لا يزال مثلا نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية يثير حساسيات شديدة في بعض البلدان. |
Étude sur la situation des peuples autochtones et leur participation aux démocraties et processus électoraux en Amérique latine, au regard de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | دراسة عن حالة الشعوب الأصلية ومشاركتها في الديمقراطيات وفي العمليات الانتخابية في أمريكا اللاتينية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Parfois, la publication de données sur la situation des peuples autochtones demeure un sujet très délicat. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يزال نشر بيانات بشأن حالة الشعوب الأصلية يشكل مسألة شديدة الحساسية. |
Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisés des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. | UN | ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
Mme Cunningham souligne le fait que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes des Nations Unies (CEPALC) a apporté une importante contribution à la Conférence mondiale sur les populations autochtones sous la forme d'une étude sur la situation des peuples autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأوضحت السيدة كانينغهام أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت إسهاما مهما في المؤتمر العالمي بإصدار دراسة عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'UNICEF a également fait observer qu'un rapport interorganisations sur la situation des peuples autochtones en Afrique serait justifié, car il permettrait de mesurer les progrès réalisés au cours des dernières années. | UN | وعلقت اليونيسيف أيضا بأنه من الممكن إعداد تقرير مشترك بين الوكالات عن حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا، من أجل قياس ما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة. |
Il suggère par ailleurs au Rapporteur spécial de réaliser une étude thématique sur la situation des peuples autochtones isolés et l'assure qu'il pourra compter sur l'appui de son pays dans cette entreprise. | UN | واقترح أيضا على المقرر الخاص القيام بدراسة مواضيعية عن حالة الشعوب الأصلية المنعزلة وأكد له أنه يستطيع الاعتماد على دعم بلده في هذه المهمة. |
Les sessions des organes créés par traité sont également ouvertes aux ONG autochtones afin qu'elles puissent fournir des informations sur la situation des peuples qu'elles représentent. | UN | كما أن دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مفتوحة هي الأخرى لمنظمات الشعوب الأصلية غير الحكومية، كي يتسنى لها تقديم معلومات عن حالة الشعوب. |
Cette surveillance pourrait consister dans la réalisation et la mise à jour d'études et de rapports sur la situation des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact pour ce qui touche à l'exercice des droits de l'homme et aux menaces et agressions dont ils sont victimes, ainsi que sur le suivi constant de l'évolution, favorable ou défavorable, des contacts avec les peuples en situation de premier contact. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا الرصد بإعداد وتحديث دراسات وتقارير عن حالة الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان وما تتعرض له هذه الشعوب من تهديدات واعتداءات، فضلاً عن الاستمرار في رصد أوجه التقدم أو التراجع في عمليات الاتصال الخاصة بالشعوب الحديثة الاتصال. |
En ce qui concerne la réalisation d'études qualitatives sur la situation des peuples autochtones et des minorités ethniques, le FNUAP a contribué à la mise en œuvre des recommandations de l'Instance au Brésil, en Bolivie, en République démocratique populaire lao et au Viet Nam. | UN | 73 - وفيما يتعلق بإجراء دراسات نوعية عن حالة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية، أسهم الصندوق في تنفيذ توصيات المنتدى في كل من البرازيل وبوليفيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام. |
Consultations sur la situation des peuples autochtones en Asie* | UN | مشاورات بشأن حالة الشعوب الأصلية في آسيا* |
En menant des travaux de recherche et en promouvant la collecte, la diffusion et l'utilisation des données, le Fonds a contribué à élargir la base de connaissances sur la situation des peuples autochtones, des femmes en particulier, et des minorités ethniques en Amérique latine et en Asie. | UN | وساهم الصندوق، من خلال الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز الاستعانة بها، في زيادة القاعدة المعرفية بشأن حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، والأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
Certains représentants autochtones ont proposé que le Groupe de travail étudie la possibilité d'établir des rapports annuels régionaux sur la situation des peuples autochtones, avec le concours de chercheurs autochtones. | UN | واقترح بعض ممثلي الشعوب الأصلية أن يستكشف الفريق العامل إمكانية إعداد تقارير إقليمية سنوية بشأن حالة الشعوب الأصلية، مع مشاركة باحثين معنيين بشؤون الشعوب الأصلية في إعدادها. |
Cette année, le Rapporteur spécial se penche également sur la situation des peuples autochtones en Asie, question qui était au cœur des travaux de l'Instance permanente sur les questions autochtones pendant sa sixième session. | UN | ويتضمن تقرير هذه السنة كذلك بعض الأفكار بشأن حالة الشعوب الأصلية في آسيا، وكانت هذه المسألة محل اهتمام خاص في الدورة السادسة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Le Rapporteur spécial sur la situation des peuples autochtones a souligné que < < si les effets sur la vie ou les terres des autochtones sont directs et sensibles, on est presque certain que la décision ne doit pas être prise sans le consentement des intéressés > > (A/HRC/12/34, par. 47). | UN | وقد شدد المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية على أن " وجود أثر هام ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أو أراضيها يستتبع افتراضاً قوياً بأن التدابير المقترحة ينبغي ألا تمضي قدماً قبل الحصول على موافقة الشعوب الأصلية " (A/HRC/12/34، الفقرة 47). |
Toutefois, dans la plupart des pays, le cadre institutionnel et juridique ne permet toujours pas d'harmoniser les différents échelons de l'application des politiques et les structures de gouvernance et de développement qui ont une incidence sur la situation des peuples autochtones. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في معظم البلدان لكفالة إيجاد بيئة مؤاتية وسياسة عامة ملائمة وأطر قانونية تكفل بدورها الانسجام بين الطبقات المختلفة التي تشكلها السياسة العامة والتنمية وهياكل الحكم، المؤثرة في حالة الشعوب الأصلية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a soulevé des questions relatives aux peuples autochtones dans ses observations finales concernant l'Indonésie et le Mexique, et formulé des observations sur la situation des peuples autochtones au Chili. | UN | وأثارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قضايا الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الخاصة بإندونيسيا والمكسيك وعلقت على حالة الشعوب الأصلية في شيلي. |
Au cours de la période à l'examen, d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont également penchés sur la situation des peuples autochtones dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | 48- ونظر آخرون من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أيضاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في وضع الشعوب الأصلية في إطار ولايات كل منهم. |
Le Département a assuré la coordination du lancement à l'échelle mondiale, en janvier 2010, du tout premier rapport de l'ONU sur la situation des peuples autochtones dans le monde. | UN | 19 - نسّقت الإدارة القيام على الصعيد العالمي بتقديم تقرير الأمم المتحدة المعنون حالة الشعوب الأصلية في العالم، لأول مرة على الإطلاق في كانون الثاني/يناير 2010. |
Ce guide se penche sur la situation des peuples autochtones et présente des exemples concrets d'indicateurs en rapport avec le respect des droits de ces peuples. | UN | ويولي الدليل اهتماما لحالة الشعوب الأصلية ويقدم أمثلة محددة على المؤشرات المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان. |
Mme Kaljulate (Observatrice de l'Union européenne) demande à la Rapporteuse spéciale une analyse plus détaillée du document issu de la Conférence mondiale et son impact sur la situation des peuples autochtones. | UN | 17 - السيدة كالجيلات (المراقبة عن الاتحاد الأوروبي): طلبت من المقررة الخاصة إجراء تحليل أكثر تفصيلاً للوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي وتأثيرها على وضع الشعوب الأصلية. |
En août 2012, le Rapporteur spécial se rendra à El Salvador et établira ensuite un rapport sur la situation des peuples autochtones dans ce pays. | UN | وسيزور المقرر الخاص السلفادور في آب/أغسطس 2012 ويصدر في وقت لاحق تقريراً عن وضع الشعوب الأصلية في ذلك البلد. |
i) Publications en série : Rapport sur la situation sociale dans le monde; Rapport sur la situation des peuples autochtones dans le monde; Rapport mondial sur la jeunesse, 2013; | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم؛ وحالة الشعوب الأصلية في العالم، وتقرير عام 2013 عن الشباب في العالم؛ |
Ce projet est géré par deux représentants des peuples indigènes et tribaux qui, depuis sa mise en route en 1996, travaillent en collaboration avec des gouvernements, des syndicats et d'autres partenaires pour appeler l'attention sur la situation des peuples indigènes et tribaux, en particulier en Asie et en Afrique australe. | UN | ويدير المشروع شخصان ينتميان إلى الشعوب اﻷصلية والقبلية، ويتعاون المشروع، منذ البدء به في عام ٦٩٩١، مع حكومات، ونقابات عمالية، وآخرين في استرعاء الانتباه إلى حالة الشعوب اﻷصلية والقبلية، مشدداً على حالتهم في آسيا والجنوب اﻷفريقي. |