"sur la situation en matière de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • على الحالة الأمنية
        
    • عن الحالة الأمنية
        
    • بشأن الحالة الأمنية
        
    • على الوضع الأمني
        
    • بالحالة الأمنية
        
    Ailleurs, le référendum tenu dans le Sud-Soudan en janvier n'a pas eu d'impact sur la situation en matière de sécurité au Tchad. UN وفي الأماكن الأخرى، لم يكن للاستفتاء الذي أجري في جنوب السودان في كانون الثاني/يناير أي أثر على الحالة الأمنية في تشاد.
    C'est de cette façon que le processus politique aura les effets les plus positifs sur la situation en matière de sécurité. UN ويوفر هذا النهج أفضل الفرص لضمان تأثير العملية السياسية تأثيرا إيجابيا على الحالة الأمنية.
    Les membres du Conseil ont demandé au Secrétariat de leur présenter dès que possible un exposé sur la situation en matière de sécurité et la situation humanitaire au Soudan. UN وطلب أعضاء المجلس إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة إليهم بأسرع ما يمكن عن الحالة الأمنية والإنسانية في السودان.
    Établissement de rapports quotidiens, de rapports d'évaluation hebdomadaires et de rapports trimestriels sur la situation en matière de sécurité dans toute la zone de la Mission; examen et actualisation des plans d'évacuation pour raisons de sécurité UN إعداد تقارير يومية عن الحالة الأمنية، وتقارير تقييمية أسبوعية، وتقارير فصلية عن الحالة الأمنية على نطاق البعثة، وكذلك مراجعة واستكمال خطط الإجلاء لأسباب أمنية
    Il fait également le point sur la situation en matière de sécurité et sur les activités humanitaires et de développement entreprises par les programmes et organismes des Nations Unies en Somalie. UN ويعرض التقرير أيضا ما استجد من تطورات بشأن الحالة الأمنية في الصومال والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها برامج ووكالات الأمم المتحدة في الصومال.
    :: Renseignements fiables sur la situation en matière de sécurité recueillis, évalués et diffusés au plan national; conseils dispensés sur la base de l'analyse de la situation fournie par le Bureau de la sécurité nationale en ce qui concerne la manière de gérer les problèmes de sécurité UN :: جمع معلومات موثوقة بشأن الحالة الأمنية وتقييمها وتوزيعها داخليا. تقديم مشورة تحليلية للحالة السائدة بشأن كيفية التعامل مع الحالات الأمنية إلى مكتب الأمن الوطني
    Les tensions politiques pourraient également avoir une incidence négative sur la situation en matière de sécurité. UN كما يمكن أن تؤثر التوترات السياسية سلبا على الوضع الأمني.
    Principal interlocuteur pour les questions de respect de l'ordre public, la Force reste préoccupée par l'impact de l'université sur la situation en matière de sécurité dans cette partie sensible de la zone tampon. UN ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة، بوصفها نقطة الاتصال الأولى فيما يتعلق بمسائل القانون والنظام، إزاء أثر الجامعة على الحالة الأمنية في هذه المنطقة الحساسة من المنطقة العازلة.
    Au départ, mon Représentant spécial a dû centrer son attention sur la situation en matière de sécurité étant donné que la période récente a été marquée par un certain nombre d'attaques violentes dirigées contre des membres de la communauté serbe du Kosovo et le personnel de la MINUK chargé de l'application des lois. UN وقد تعين على ممثلي الخاص أن يركز في البداية على الحالة الأمنية إذ أن عددا من الهجمات العنيفة ضد أعضاء جماعة صرب كوسوفو وأفراد إنفاذ القانون التابعين للبعثة قد شابت الفترة الأخيرة.
    79. On peut comprendre que les Nations Unies aient mis l'accent sur la situation en matière de sécurité à Mogadishu et dans le sud et le centre de la Somalie, mais cela a conduit à négliger les possibilités qui existent dans d'autres régions où les préoccupations en matière de sécurité sont moins importantes. UN 79- وقد أدى تركيز الأمم المتحدة على الحالة الأمنية في مقديشو وجنوب ووسط الصومال، رغم أن ذلك كان مفهوماً، إلى التغاضي عن إمكانات موجودة في مناطق أخرى يقل فيها حجم الانشغالات الأمنية إلى درجة كبيرة.
    IV. Embargo sur les armes Comme indiqué, le Groupe s'est consacré dans un premier temps à l'étude des conséquences de la crise en Côte d'Ivoire sur la situation en matière de sécurité au Libéria et à l'identification des violations de l'embargo sur les armes. UN 17 - وفقا لما ذُكر سابقا، ركز الفريق جهوده في البداية على تفحص تأثير الأزمة الناشئة في كوت ديفوار على الحالة الأمنية في ليبريا، وعلى تحديد حالات انتهاك حظر الأسلحة.
    Le 10 novembre, le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, Ad Melkert, a présenté au Conseil de sécurité un exposé sur la situation en matière de sécurité et sur le processus politique. UN في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلع الممثل الخاص للأمين العام للعراق، آد ملكيرت، مجلس الأمن على الحالة الأمنية وعلى العملية السياسية.
    :: Établissement de rapports quotidiens, de rapports d'évaluation hebdomadaires et de rapports trimestriels sur la situation en matière de sécurité dans toute la zone de la Mission; examen et actualisation des plans d'évacuation pour raisons de sécurité UN :: إعداد تقارير يومية عن الحالة الأمنية، وتقارير تقييمية أسبوعية، وتقارير فصلية عن الحالة الأمنية على نطاق البعثة، وكذلك مراجعة واستكمال خطط الإجلاء لأسباب أمنية
    Lors des consultations plénières du 6 juin 2001, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur la situation en matière de sécurité au Timor oriental. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 6 حزيران/يونيه 2001، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الحالة الأمنية في تيمور الشرقية.
    En outre, il met en place et tient à jour une base de données sur les incidents de sécurité, rédige des rapports quotidiens, hebdomadaires ou à plus longue périodicité sur la situation en matière de sécurité, établit la carte des dangers et des risques auxquels la Mission doit faire face et participe aux missions d'évaluation des risques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الوحدة بإعداد وتعهد قاعدة بيانات عن الحوادث الأمنية، وإعداد تقارير يومية وأسبوعية ودورية عن الحالة الأمنية وإعداد خريطة بالأخطار أو التهديدات التي تواجهها البعثة، وتشارك في بعثات تقييم المخاطر الأمنية.
    Le 28 août 2011, le commandant suprême des forces alliées en Europe a rendu visite à la KFOR. Le commandant de la KFOR, le général de division Erhard Bühler l'a informé sur la situation en matière de sécurité au Kosovo. UN 6 - وفي 28 آب/أغسطس، أجرى القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا زيارة لموقع قوة كوسوفو، واستمع لإحاطات إعلامية عن الحالة الأمنية السائدة في كوسوفو قدمها قائد القوة، اللواء إرهارد بوهلر.
    :: Renseignements fiables sur la situation en matière de sécurité recueillis, évalués et diffusés au plan national; conseils dispensés sur la base de l'analyse de la situation fournie par le bureau de la sécurité nationale sur la manière de gérer les problèmes de sécurité UN :: جمع معلومات موثوقة بشأن الحالة الأمنية وتقييمها وتوزيعها داخليا؛ وتقديم المشورة إلى مكتب الأمن الوطني بشأن كيفية التعامل مع الحالات الأمنية في ضوء تحليل الوضع السائد
    Malheureusement, le Rapporteur spécial a été contraint d'annuler sa visite à Gaza en raison des conclusions formulées par l'Organisation des Nations Unies sur la situation en matière de sécurité qui régnait dans le territoire. UN لكن المقرر الخاص اضطر مع الأسف إلى إلغاء زيارته إلى غزة، بسبب قرار توصلت إليه الأمم المتحدة بشأن الحالة الأمنية السائدة أثناء تلك الفترة.
    En outre, il élabore et maintient une base de données sur les incidents de sécurité, établit des rapports quotidiens/hebdomadaires ou à plus longue périodicité sur la situation en matière de sécurité, produit une carte des menaces et des risques auxquels se trouve confrontée la MANUI et participe aux missions d'évaluation des risques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الوحدة بإعداد وتعهد قاعدة بيانات عن الحوادث الأمنية، وبإعداد تقارير يومية وأسبوعية ودورية بشأن الحالة الأمنية وإعداد خريطة بالأخطار والتهديدات التي تواجهها البعثة، والمشاركة في بعثات تقييم المخاطر الأمنية.
    Certains membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'incidence éventuelle sur la situation en matière de sécurité en Afghanistan. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم من الآثار المحتملة على الوضع الأمني في أفغانستان.
    Ces grèves n'ont pas eu de conséquence sur la situation en matière de sécurité, et les organismes nationaux chargés de l'application des lois y ont fait face avec professionnalisme et compétence. UN وقد تصدت وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك إلى جميع تلك الإضرابات بكفاءة مهنية واقتدار حيث لم يكن لها تأثير على الوضع الأمني عموما.
    Le BSCI a conclu que, dans l'ensemble, les procédures de sécurité n'étaient pas suffisamment appliquées, notamment en ce qui concerne l'accès aux locaux de la mission et la diffusion de l'information sur la situation en matière de sécurité. UN واستنتج المكتب أن تطبيق الإجراءات الأمنية إجمالا يتسم بالضعف، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالوصول إلى مباني البعثة ونشر المعلومات المتعلقة بالحالة الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus