3. Prie également le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 30 juin 2013 un rapport actualisé sur la situation sur le terrain et tous les six mois par la suite; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا عن الحالة على أرض الواقع بحلول 30 حزيران/يونيه 2013، ثم مرة كل ستة أشهر بعد ذلك؛ |
3. Prie également le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 30 juin 2013 un rapport actualisé sur la situation sur le terrain et tous les six mois par la suite; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا عن الحالة على أرض الواقع بحلول 30 حزيران/يونيه 2013، ثم مرة كل ستة أشهر بعد ذلك؛ |
Le Conseil a également poursuivi l'habitude qu'il a récemment prise de se rendre en mission dans les régions qui retiennent son attention, en partie pour recueillir des informations de première main sur la situation sur le terrain. | UN | كما واصل المجلس الممارسة التي اتبعها والمتمثلة في إيفاد بعثات إلى المناطق التي يبحث شؤونها، وذلك لأمور منها الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان. |
Tout en appuyant les activités des forces de maintien de la paix sur notre territoire jusqu'à l'expiration de leur présent mandat, nous sommes convaincus que les membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble ont droit à une information objective et impartiale sur la situation sur le terrain. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا، مع تأييدنا أنشطة قوات حفظ السلم في أراضينا حتى انتهاء مدة الولاية الحالية، أن من حق أعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل الوقوف على معلومات موضوعية لا تحيز فيها عن الحالة في الميدان. |
Par la suite, durant des consultations plénières, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la situation sur le terrain. | UN | وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع. |
L'exposé mensuel du Secrétariat et la tenue de plusieurs débats publics sur la Palestine occupée n'ont malheureusement pas eu d'incidence sur la situation sur le terrain. | UN | ولسوء الطالع، لم يسفر عن الإحاطات الإعلامية الشهرية للأمانة العامة وعقد عدة مناقشات مفتوحة بشأن فلسطين المحتلة تأثير على الحالة على أرض الواقع. |
Grâce à ces réunions, le Comité continue de recevoir des renseignements utiles sur la situation sur le terrain, ainsi que sur l'application et l'impact des mesures de sanctions. | UN | وتظل هذه الاجتماعات تزود اللجنة بمعلومات قيمة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وإفادات عن تنفيذ تدابير الجزاءات وتأثيرها. |
Nous souhaitons également remercier M. Makhdoom Shah Mehmood Qureshi, Ministre pakistanais des affaires étrangères, pour son exposé sur la situation sur le terrain dans son pays et sur les problèmes auxquels le Pakistan est actuellement confronté et auxquels il pourrait être confronté à court, à moyen et à long termes. | UN | ونود أيضا أن نشكر السيد مخدوم شاه محمود قريشي، وزير خارجية باكستان، على إحاطته الإعلامية بشأن الحالة في الميدان في بلده والتحديات التي تواجهها باكستان حاليا، يمكن أن تواجهها في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Pour le moment, toutefois, la communauté internationale doit mettre l'accent sur la situation sur le terrain. | UN | أما في الوقت الحاضر، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على الوضع الميداني. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 31 mars 2013 au plus tard, un rapport sur la situation sur le terrain et d'évaluer les moyens dont dispose le Bureau pour renforcer la mise en œuvre de ses activités prioritaires à la lumière des récents événements, et dit son intention d'examiner cette évaluation dans les semaines qui suivront ; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة على أرض الواقع في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2013، وتقييما بشأن سبل مضي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ أولوياته في ضوء الأحداث الأخيرة، ويعرب عن اعتزامه النظر في هذا التقييم في الأسابيع المقبلة؛ |
3. Prie également le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 30 juin 2013 un rapport actualisé sur la situation sur le terrain et tous les six mois par la suite ; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن آخر ما يستجد من معلومات عن الحالة على أرض الواقع بحلول 30 حزيران/يونيه 2013، ثم مرة كل ستة أشهر بعد ذلك؛ |
Les experts du Département azerbaïdjanais de l'écologie et des ressources naturelles de la région de Fizuli observent les territoires occupés et établissent des rapports sur la situation sur le terrain. | UN | ويقوم الخبراء التابعون لإدارة البيئة الإقليمية والموارد الطبيعية الأذربيجانية في منطقة " فيزولي " بمراقبة الأراضي المحتلة وإعداد تقارير عن الحالة على أرض الواقع. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 31 mars 2013 au plus tard, un rapport sur la situation sur le terrain et d'évaluer les moyens dont dispose le BINUCA pour renforcer la mise en œuvre de ses activités prioritaires à la lumière des récents événements; dit son intention d'examiner cette évaluation dans les semaines qui suivront; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرًا عن الحالة على أرض الواقع في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2013، وتقييمًا بشأن سُبُل مُضي مكتب الأمم المتحدة في تنفيذ أولوياته في ضوء الأحداث الأخيرة؛ ويعرب عن اعتزامه النظر في هذا التقييم في الأسابيع المقبلة؛ |
a) Obtenir des informations de première main sur la situation sur le terrain et évaluer les problèmes se posant en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان وتقييم التحديات القائمة في طريق بناء السلام؛ |
a) Obtenir des informations de première main sur la situation sur le terrain et évaluer les problèmes se posant en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان وتقييم التحديات القائمة في طريق بناء السلام؛ |
a) Obtenir des informations de première main sur la situation sur le terrain et évaluer les problèmes se posant en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان وتقييم التحديات القائمة في طريق بناء السلام؛ |
23. Prie également le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'étape avant le 31 décembre 2012 et un rapport final avant le 30 juin 2013 sur la situation sur le terrain et l'application de la présente résolution ; | UN | 23 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا لمنتصف المدة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 وتقريرا نهائيا في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2013 عن الحالة في الميدان وعن تنفيذ هذا القرار؛ |
Nous avons dit que nous doutions que cette session < < d'urgence > > ait une incidence positive sur la situation sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغناكم، سيدي الرئيس، أننا نشك في أن هذه الدورة الطارئة سيكون لها تأثير مفيد في الحالة على أرض الواقع. |
Ces mesures auraient des effets positifs sur la situation sur le terrain et contribueraient grandement et comme il est nécessaire à faire avancer le processus de paix et à le conduire à son terme. | UN | ومن شأن مثل هذا الاجراء أن يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحالة على أرض الواقع ويشكل مساهمة ضرورية وهامة في تقدم عملية السلم ونجاحها على نحو سلس. |
Je renouvelle mon appel à l'unité entre les acteurs responsables, afin que ceux-ci influent de façon positive sur la situation sur le terrain au Kosovo, et mon appui sans réserves à la voie du progrès pacifique par le dialogue, la seule qui mène à une stabilité et à une prospérité durables. | UN | وأجدد دعوتي إلى الوحدة فيما بين الجهات الفاعلة المسؤولة للتأثير إيجابيا على الحالة على أرض الواقع في كوسوفو، وإلى القيام عن طريق الحوار بتقديم دعم لا لبس فيه لمسار التقدم السلمي باعتباره المسار الوحيد المفضي إلى الاستقرار والازدهار الدائمين. |
Nous nous rappelons en effet que, dans le cas du Rwanda, le représentant du Gouvernement génocidaire était occupé à donner des informations erronées aux membres sur la situation sur le terrain et qu'il était écouté de tous. | UN | هذه المجموعة من الأسئلة تهمنا جميعا خاصة عندما نتذكر أنه في حالة رواندا، كان ممثل حكومة الإبادة الجماعية مشغولا بإعطاء معلومات خاطئة للأعضاء بشأن الحالة على أرض الواقع والجميع يستمعون إليه. |
L'attention de la Rapporteuse spéciale a été attirée sur la situation sur le terrain, sur l'existence de trafics illicites de pesticides et sur les effets néfastes pour la vie et la santé résultant du mauvais usage de ces produits dans nombre de pays en développement. | UN | وقد وجِّه نظر المقررة الخاصة إلى الوضع في الميدان وإلى وجود عمليات اتجار غير مشروعة بمبيدات الآفات وإلى ما يترتب على إساءة استعمال هذه المواد في عدد من البلدان النامية من آثار ضارة بحياة البشر وصحتهم. |
Au cours de consultations officieuses tenues le 11 juin, le Département des affaires politiques a présenté aux membres du Conseil un exposé sur le rapport du Secrétaire général sur la situation au Libéria (S/2003/582) et sur les pourparlers de paix en cours au Ghana entre le Gouvernement libérien et les parties libériennes ainsi que sur la situation sur le terrain. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه، قدمت إدارة الشؤون السياسية خلال المشاورات غير الرسمية، إحاطة إلى أعضاء المجلس، عن تقرير الأمين العام عن الحالة في ليبريا (S/2003/582) وعن محادثات السلام الجارية في غانا بين حكومة ليبريا والأطراف الليبرية بالإضافة إلى الحالة على أرض الواقع. |