Le peuple portoricain peut compter sur la solidarité de Cuba, qui défendra toujours le droit légitime des Portoricains à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وبإمكان شعب بورتوريكو أن يعتمد على تضامن كوبا، التي ستدافع دائما عن حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال. |
L'Afrique et le NEPAD peuvent compter sur la solidarité de la communauté internationale. | UN | وبإمكان أفريقيا وهذه الشراكة الجديدة أن تعولا على تضامن المجتمع الدولي. |
Pour notre part, nous continuerons à compter sur la solidarité de nos partenaires, y compris l'ONU. | UN | وسنواصل من جانبنا الاعتماد على تضامن شركائنا، ومنهم الأمم المتحدة. |
Le peuple sahraoui pourra toujours compter sur la solidarité de Cuba dans la lutte héroïque qu'il mène pour jouir de ses droits légitimes. | UN | ويستطيع الشعب الصحراوي دائما أن يعتمد على تضامن كوبا في كفاحه البطولي لممارسة حقوقه المشروعة. |
À la seule exception des États-Unis, Cuba a des relations d'amitié avec tous les pays de cet hémisphère et compte sur la solidarité de la région. | UN | وتقيم كوبا علاقات ودية مع جميع بلدان نصف الكرة الغربي، باستثناء الولايات المتحدة، وتعوّل على تضامن المنطقة. |
Nous entendons la gérer avec efficacité et diligence, et nous comptons sur la solidarité de tous les pays qui partagent avec nous l'objectif de restauration de la démocratie et d'instauration d'un État de droit en Haïti. | UN | ونحن ننوي إدارته بفعالية واجتهاد، معولين في ذلك على تضامن جميع البلدان التي تشاركنا هدف استعادة الديمقراطية وإرساء حكم القانون في هايتي. |
La première est que notre organisation doit être en mesure, à tout moment, de mobiliser les moyens nécessaires à une opération de maintien de la paix et pouvoir compter pour ce faire sur la solidarité de tous les membres. | UN | اﻷول هو أن تكون المنظمة قادرة في كل اﻷوقات على تعبئة الوسائل اللازمة لعملية حفظ السلم، وبلوغا لهذه الغاية، أن يكون بإمكانها التعويل على تضامن جميع أعضائها. |
La politique de sécurité démocratique vise à protéger tous les citoyens d'une nation pluraliste, ouverte au débat fraternel et créatif, qui puisse compter sur la solidarité de ses frères andins dans la lutte contre la violence et le terrorisme. | UN | وتحمي سياسة الأمن الديمقراطية جميع المواطنين في أمتنا التعددية، المفتوحة للحوار الأخوي الخلاق، التي تعول على تضامن أشقائنا في الأنديز في مكافحة العنف والإرهاب. |
Toutefois, nous continuons de compter sur la solidarité de chaque dirigeant et de chaque pays pour nous aider à préserver les acquis de la paix et à combattre et surmonter la menace du VIH/sida. | UN | إلا أننا ما زلنا نعتمد على تضامن كل منكم - قادتكم وبلدانكم - لمساعدتنا في المحافظة على مكاسب السلام، ولمواجهة خطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتغلب عليه. |
Pour faire démarrer une petite entreprise, la femme compte généralement sur la solidarité de la famille et/ou de la communauté. | UN | لكي تبدأ المرأة عملاً تجارياًّ صغيراً تُعوِّلُ في العادة على تضامن أسرتها و/أو المجتمع المحلي. |
La Mauritanie compte sur la solidarité de la communauté internationale pour mobiliser le reliquat du financement de son plan de développement, qui se chiffre aujourd'hui à près de 1,3 milliard de dollars américains. | UN | ويعول بلدي على تضامن المجتمع الدولي في تعبئة الأموال الأخرى اللازمة لخطتنا الإنمائية والتي تبلغ اعتماداتها حاليا 1.3 بليون دولار. |
Le peuple palestinien n'est pas isolé, il peut compter sur la solidarité de la communauté internationale. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن الشعب الفلسطيني ليس بمفرده، ويمكنه أن يعتمد على تضامن المجتمع الدولي. |
Ces principes sont fondés sur la solidarité de la société brésilienne, consacrée également dans la Constitution, l'ensemble étant appliqué au service d'une politique de coopération internationale intégrée dans des objectifs de politique étrangère. | UN | وترتكز هذه المبادئ على تضامن المجتمع البرازيلي المكرَّس أيضاً في الدستور، وتطبَّق جميعها في بناء سياسة للتعاون الدولي مندمجة في أهداف السياسة الخارجية. |
La sécurité démocratique, comme l'a dit le Président Uribe, vise à protéger tous les citoyens d'un État pluraliste ouverte à un débat fraternel et créatif - un État qui peut compter sur la solidarité de ses frères d'Amérique du Sud dans la lutte contre la violence et le terrorisme. | UN | والأمن الديمقراطي، كما قال الرئيس أوريبـي، يهدف إلى حماية كل المواطنين في أمة تعددية منفتحة للمناقشة الأخوية المبدعة - أمة يمكن أن تعول على تضامن إخوتها في أمريكا الجنوبية في نضالها ضد العنف والإرهاب. |