"sur la stabilité politique" - Traduction Français en Arabe

    • على الاستقرار السياسي
        
    • بالاستقرار السياسي
        
    • في الاستقرار السياسي
        
    La crise alimentaire persistante a de graves incidences sur la stabilité politique et sociale des pays pauvres importateurs de denrées. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    Ce traité a prouvé son efficacité dans le domaine de la limitation des armes nucléaires et a un effet positif sur la stabilité politique du monde. UN ولقــد أثبتت هذه المعاهدة مدى فعاليتها وتأثيــرها في تخفيض اﻷسلحة النووية. كما أن لها أثرا إيجابيا على الاستقرار السياسي في العالم.
    Par ailleurs, certains changements démocratiques semblent avoir eu des répercussions sur la stabilité politique. UN كما يبدو أن بعض التغييرات الديمقراطية كانت إلى حد ما ذات أثر سلبي على الاستقرار السياسي.
    Le Liechtenstein continue de condamner tous les essais nucléaires et a exprimé sa préoccupation, face aux répercussions des essais effectués cette année, sur la stabilité politique de la région concernée. UN وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية.
    Ces conséquences peuvent à leur tour avoir des répercussions sur la stabilité politique du pays et de l'ensemble de la région. UN وقد يترتب على هذه العواقب بدورها ما يمس بالاستقرار السياسي في البلد والمنطقة.
    L'extrême pauvreté, comme en témoignent les 78 % de la population subsistant avec 2 dollars ou moins par jour, demeure l'un des problèmes les plus graves et les plus complexes auxquels fait face Haïti, avec des effets particulièrement pernicieux sur les droits de l'homme et sur la stabilité politique et sociale. UN 46 - لما كان 78 في المائة من السكان يعيشون على دولارين أو أقل في اليوم، فإن الفقر المدقع يظل واحدا من التحديات الأبعد مدى والأكثر تعقيدا التي تواجه هايتي، مع ما يحدثه من آثار شديدة الضرر في حقوق الإنسان، بل وأيضا في الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    La condamnation par ma délégation de toutes les formes et de toutes les manifestations de terrorisme et de pratiques mercenaires est dictée, sans aucun doute, par leurs conséquences tragiques sur la stabilité politique ainsi que le développement économique et social des États. UN إن إدانــة وفــدي لجميــع أشكال ومظاهر اﻹرهاب والممارسات الارتزاقية مردها بلا ريــب إلــى عواقبها المأساوية على الاستقرار السياسي وكذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول.
    Consciente que la culture, la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, dans le contexte du problème mondial de la drogue, ont des incidences sur la stabilité politique, les institutions démocratiques, la sécurité et l'état de droit, UN وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون،
    Les coûts sociaux du ralentissement économique alimentés par la crise financière font partie des conséquences de longue durée qui pourraient avoir une incidence sur la stabilité politique, tant pour les pays démocratiques que pour les régimes autoritaires. UN والتكاليف الاجتماعية للتراجع الاقتصادي الذي غذته الأزمة المالية من بين العواقب الوخيمة البعيدة المدى التي قد تؤثر على الاستقرار السياسي في البلدان الديمقراطية وفي النظم الشمولية على السواء.
    Le développement socioéconomique rapide des Maldives ces 25 dernières années, repose en grande partie sur la stabilité politique dont nous avons joui pendant cette période. UN والتنمية الاجتماعية الاقتصادية السريعة التي حققتها جزر ملديف في العقدين والنصف الماضيين تعتمد إلى حد ليس بالقليل على الاستقرار السياسي الذي نعمنا به خلال تلك الفترة.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupée par l'influence que la criminalité transnationale organisée exerce sur la stabilité politique, sociale et économique et le développement des sociétés, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    L'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupée par les répercussions qu'a la criminalité transnationale organisée sur la stabilité politique, sociale et économique et le développement des sociétés, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    L'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupée par l'influence que la criminalité transnationale organisée exerce sur la stabilité politique, sociale et économique et le développement des sociétés, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    La CESAP a entrepris une étude sur les causes et les conséquences de l’inflation dans la région, analysant les événements intéressant tout particulièrement les milieux d’affaires et ayant des incidences sur la stabilité politique et macroéconomique de la région. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دراسة عن أسباب التضخم وتأثيراته على المنطقة، تحلل التطورات التي تحظى باهتمام مباشر من قبل مجتمع اﻷعمال والتي تؤثر على الاستقرار السياسي والاقتصادي الكلي في المنطقة.
    Pour faire face à cette situation et à ses conséquences sur la stabilité politique, économique et sociale, l'Ordre de Malte est fier d'apporter sa contribution à l'Organisation des Nations Unies et est prêt à coopérer dans la lourde tâche d'atténuation des souffrances humaines. UN ولتقويم الحالــة الفعليــة وما يترتب عليها من نتائج على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي، فإن أخوية فرسان مالطة فخورة بتقديم دعمها لﻷمم المتحدة وهي مستعدة للتعاون في تحمل العبء الثقيل للتخفيف من معاناة البشر.
    19. La capacité d'un pays à satisfaire les besoins de sa population repose sur la stabilité politique, de bons indicateurs sociaux, la compétitivité économique et les progrès scientifiques et technologiques. UN ١٩ - وقالت إن مقدرة بلد ما على تلبية احتياجات سكانه تتوقف على الاستقرار السياسي والمؤشرات الاجتماعية اﻹيجابية والتنافس الاقتصادي والتقدم العلمي والتكنولوجي.
    Les catastrophes naturelles et les effets du changement climatique dans les zones urbaines affectent la population entière d'un pays en raison de la dépendance vis-à-vis des économies urbaines en tant que moteur de la croissance économique nationale, et des effets que les catastrophes produisent sur la gouvernance et, par tant, sur la stabilité politique. UN وتصيب الكوارث الطبيعية والآثار المترتبة على تغير المناخ في المناطق الحضرية جميع سكان البلد، بسبب الاعتماد على الاقتصادات الحضرية كمحركات للنمو الاقتصادي الوطني، وآثار الكوارث على الحوكمة، وآثارها من ثم، على الاستقرار السياسي.
    Préoccupée[és] en outre par le fait que les affaires de corruption, en particulier lorsque celle-ci est commise à grande échelle, portent généralement sur des sommes considérables qui représentent une part substantielle des ressources des pays touchés et dont le détournement a de graves répercussions sur la stabilité politique et le développement économique et social de ces pays, UN وإذ يقلقها كذلك أن حالات الفساد، ولا سيما الواسعة النطاق، غالبا ما تنطوي على مبالغ مالية طائلة، تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتضررة، وأن تسريب تلك الأموال يلحق ضررا بالغا بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتطورها الاقتصادي والاجتماعي،
    Préoccupée[és] en outre par le fait que les affaires de corruption, en particulier lorsque celle-ci est commise à grande échelle, portent généralement sur des sommes considérables, qui représentent une part substantielle des ressources des pays touchés et dont le détournement a de graves répercussions sur la stabilité politique et le développement économique et social de ces pays, UN وإذ يقلقها كذلك أن حالات الفساد، ولا سيما الواسعة النطاق، غالبا ما تخص مبالغ مالية طائلة تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتضررة، وأن تسريب تلك الأموال يلحق ضررا بالغا بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتطورها الاقتصادي والاجتماعي،
    L'expérience acquise en matière de développement au cours des 20 dernières années, en ce qui concerne les ajustements structurels et la transition en particulier, a clairement démontré que le fait de négliger le développement social avait non seulement des effets préjudiciables sur la stabilité politique et sociale, mais que les objectifs sociaux et la croissance économique se renforçaient mutuellement. UN وقد ظهر بصورة مقنعة في التجارب المكتسبة في مجال التنمية في العقدين الماضيين، فيما يتعلق بالتكيف الهيكلي وعملية الانتقال بصفة خاصة، ليس فقط الأثر المحدد المترتب في الاستقرار السياسي والاجتماعي، على إهمال التنمية الاجتماعية، بل أيضا مدى التعاضد المتبادل فيما بين الأهداف الاجتماعية والنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus