Nous abordons le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation ainsi que son rapport sur la suite à donner aux résultats issus du Sommet du Millénaire. | UN | وسنتناول في آن واحد تقرير الأمين العام عن عمل المنظمة وتقريره عن متابعة نتائج قمة الألفية. |
Nous avons été confortés dans notre conviction par le rapport du Secrétaire général sur la suite à donner à la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد عزز تقرير الأمين العام عن متابعة إعلان الألفية اعتقادنا هذا. |
Ces brèves remarques ayant été faites, Nauru a le plaisir d'apporter son appui au projet de résolution proposé sur la suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire. | UN | وبهذه التعليقات الموجزة، يسر ناورو أن تؤيد مشروع القرار المقترح المتعلق بمتابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
II. Observations formulées sur la suite à donner aux articles sur la protection diplomatique | UN | التعليقات على أي إجراء يتخذ مستقبلا بشأن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية |
Une autre délégation a indiqué qu'elle avait préparé les éléments d'une décision sur la suite à donner à l'examen et à l'évaluation et qu'elle en distribuerait un avant-projet à toutes les délégations. | UN | وأوضح وفد آخر أنه أعد عناصر لمقرر محتمل بشأن المتابعة المذكورة وسيجري تعميمه على جميع الوفود. |
La Commission sera saisie d'une lettre du Président du Conseil sur la suite à donner aux recommandations générales formulées par le Conseil. | UN | سيكون معروضا على اللجنة رسالة من رئيس المجلس بشأن متابعة تنفيذ توجيهات المجلس المتعلقة بالسياسات. |
Plusieurs problèmes ont été mentionnés dans l'analyse, mais aucune information précise sur la suite à donner n'y figurait. | UN | وقال إن التحليل تناول عدة فئات غير أنه جاء خلوا من الاستجابات المحددة. |
La Commission sera saisie d'une lettre du Président du Conseil sur la suite à donner aux recommandations de politique générale formulées par le Conseil. | UN | ستعرض على اللجنة رسالة من رئيس المجلس عن متابعة توجيهات المجلس المتعلقة بالسياسة العامة. |
Ma délégation se félicite du rapport complet présenté par le Secrétaire général sur la suite à donner aux textes issue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui a eu lieu en 2002. | UN | يرحب وفد بلادي بالتقرير الشامل من الأمين العام عن متابعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل في عام 2002. |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la suite à donner au rapport de la Commission d'enquête sur le Liban | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن متابعة تقرير لجنة التحقيق المعنية بلبنان |
Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la suite à donner au rapport de la Commission d'enquête sur le Liban | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن متابعة تقرير لجنة التحقيق المعنية بلبنان |
Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la suite à donner au rapport de la Commission d'enquête sur le Liban | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن متابعة تقرير لجنة التحقيق المعنية بلبنان |
On se guidera sur le programme de travail que la Commission de la condition de la femme adoptera à sa présente session sur la suite à donner à la Conférence de Beijing pour orienter les activités de fond du comité interorganisations dont la création est proposée. | UN | وسيكون برنامج العمل المتعلق بمتابعة مؤتمر بيجين، الذي ستعتمده لجنة مركز المرأة في دورتها الحالية، مفيدا في توجيه اﻷنشطة الموضوعية للجنة المشتركة بين الوكالات المقترحة. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire et la résolution 55/162 de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 2000 sur la suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وإلى قرار الجمعية العامة 55/162 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2000، المتعلق بمتابعة نتائج قمة الألفية، |
II. Observations formulées sur la suite à donner aux articles sur la protection diplomatique | UN | ثانيا - التعليقات على أي إجراء يتخذ مستقبلا بشأن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية |
2. Prie le Secrétaire général d'inviter les gouvernements à présenter par écrit leurs observations sur la suite à donner aux articles; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام دعوة الحكومات إلى تقديم تعليقات مكتوبة على أي إجراء يتخذ مستقبلا بشأن هذه المواد؛ |
Une autre délégation a indiqué qu'elle avait préparé les éléments d'une décision sur la suite à donner à l'examen et à l'évaluation et qu'elle en distribuerait un avant-projet à toutes les délégations. | UN | وأوضح وفد آخر أنه أعد عناصر لمقرر محتمل بشأن المتابعة المذكورة وسيجري تعميمه على جميع الوفود. |
La Commission sera saisie d'une lettre du Président du Conseil sur la suite à donner aux recommandations de politique générale formulées par le Conseil. | UN | سيكون معروضا على اللجنة رسالة رئيس المجلس بشأن متابعة تنفيذ توجيهات المجلس المتعلقة بالسياسات. |
Plusieurs problèmes ont été mentionnés dans l'analyse, mais aucune information précise sur la suite à donner n'y figurait. | UN | وقال إن التحليل تناول عدة فئات غير أنه جاء خلوا من الاستجابات المحددة. |
III. RECOMMANDATIONS sur la suite à donner AUX ACTIVITÉS DU GROUPE DE TRAVAIL 62 18 | UN | ثالثاً - توصيات بشأن متابعة أعمال الفريق العامل 62 17 |
Au paragraphe 18 de sa résolution 55/162 sur la suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire, l'Assemblée générale me priait d'établir des orientations à long terme indiquant de manière détaillée comment ces engagements pourraient être tenus. | UN | 2 - وفي الفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 55/162 بشأن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية، طلبت الجمعية العامة إلىَّ أن أعد " دليلا تفصيليا " يحدد بالتفصيل كيفية إمكان الوفاء بهذه الالتزامات. |
Séance plénière commémorative de haut niveau sur la suite à donner aux textes issus de la session | UN | الاجتماع العام التذكاري الرفيع المستوى المكرس لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل |
Elle a également souligné que le Conseil devrait, à sa vingt-huitième session, prendre une décision sur la suite à donner, au niveau de l'ONUDI, au Forum. | UN | وشدد المؤتمر أيضا على أن دورة المجلس الثامنة والعشرين ينبغي أن تبت في كيفية متابعة الملتقى داخل اليونيدو. |