"sur la syrie" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن سوريا
        
    • على سوريا
        
    • بشأن الجمهورية العربية السورية
        
    • بشأن سورية
        
    • عن سورية
        
    • حول سوريا
        
    • المعني بالجمهورية العربية السورية
        
    • المعنية بالجمهورية العربية السورية
        
    • المعنية بسورية
        
    • على سورية
        
    • ضد سوريا
        
    En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. UN وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة.
    Il y a eu bien des débats sur la Syrie au sein du Conseil, et pourtant celui-ci n'a pas été en mesure de faire face à ses responsabilités. UN وجرى الكثير من النقاش بشأن سوريا في المجلس، غير أن المجلس فشل في الاضطلاع بمسؤوليته.
    Cette situation alarmante requiert que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence, afin d'examiner la détérioration de la situation et son impact sur la Syrie et l'ensemble de la région. UN فهذه الحالة المثيرة للجزع تستلزم أن يعقد مجلس الأمن جلسة طارئة لمناقشة الأوضاع المتدهورة وتداعياتها على سوريا والمنطقة.
    Des membres ont proposé un projet de résolution sur la Syrie. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض الأعضاء مشروع قرار بشأن الجمهورية العربية السورية.
    Le Conseil de sécurité a un rôle essentiel à jouer afin d'assurer le succès de la Conférence de Genève sur la Syrie. UN ولمجلس الأمن دور أساسي يتوجب عليه أن يضطلع به لضمان نجاح مؤتمر جنيف بشأن سورية.
    a) MM. Muhannad Qutaysh et Haytham Qutaysh ont fait l'objet d'une enquête, qui a montré qu'ils s'étaient livrés à des activités d'espionnage, qu'ils avaient établis des contacts avec des organisations étrangères et qu'ils avaient diffusé de fausses informations sur la Syrie. UN (أ) تم التحقيق مع السيد محمد قطيش والسيد هيثم قطيش ووجد أنهما يقومان بأعمال تجسس وأنهما أقاما علاقات مع وكالات أجنبية وأنهما نشرا معلومات كاذبة عن سورية.
    La majorité des informations sur la Syrie figurant dans le rapport du Secrétaire général proviennent de sources erronées et la plupart des informations publiées dans les médias sont de la fabrication pure et visent à nuire à la Syrie. UN إن أغلب المعلومات الواردة في التقرير حول سوريا تم تبنيها من مصادر إعلامية مضللة وغالبية ما تنشره مفبرك وموجه ضد سوريا.
    20. Souscrit au communiqué de Genève en date du 30 juin 2012, et demande qu'une conférence internationale sur la Syrie soit organisée dans les meilleurs délais aux fins de la mise en œuvre du communiqué. UN 20 - تؤيد بيان جنيف الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012، وتدعو إلى عقد المؤتمر الدولي المعني بالجمهورية العربية السورية في أقرب موعد ممكن من أجل تنفيذ بيان جنيف.
    Mandat et rôle de la commission d'enquête sur la Syrie UN ولاية لجنة التحقيق المعنية بالجمهورية العربية السورية ودورها
    3. Président de la Commission d'enquête internationale indépendante sur la Syrie UN 3 - رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بسورية
    Les pressions exercées sur la Syrie depuis plus d'une année, et qui se font plus intenses et plus fréquentes encore depuis quelques mois, ont pour finalité d'inciter la Syrie à s'immiscer dans les affaires internes du Liban. UN فالضغوطات التي مورست وتمارس على سورية منذ أكثر من عام وبشكل أكثر كثافة وتواترا منذ عدة أشهر، هي من أجل أن تقوم سورية بالتدخل في الشؤون الداخلية للبنان.
    Dans sa résolution la plus récente de septembre 2012, il a décidé de prolonger le mandat de la Commission d'enquête sur la Syrie et de renforcer ses capacités. UN وفي آخر قرار له في أيلول/سبتمبر 2012، قرر تمديد ولاية لجنة التحقيق بشأن سوريا وتعزيز قدرتها.
    Le 4 octobre, un projet de résolution sur la Syrie a été mis aux voix. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، قُدم مشروع قرار بشأن سوريا للتصويت.
    60. La Suisse a fait observer que, en dépit des deux sessions extraordinaires tenues par le Conseil des droits de l'homme sur la Syrie, des violations des droits de l'homme d'une extrême gravité se poursuivaient et les droits fondamentaux de l'homme n'étaient pas respectés. UN 60- وذكرت سويسرا أنه على الرغم من عقد مجلس حقوق الإنسان دورتين استثنائيتين بشأن سوريا فإن انتهاكات حقوق الإنسان الفائقة الخطورة لم تتوقف، كما لا يتم احترام الحقوق الأساسية.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir communiquer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité dans le cadre de leurs délibérations sur la Syrie. UN وسأكون ممتنا لتفضلكم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة في سياق مداولات المجلس بشأن سوريا. (توقيع) أحمد الجربا
    Insistant sur le fait que la seule solution à la crise syrienne est un processus politique sans exclusive, dirigé par les Syriens, fondé sur le Communiqué de Genève du 30 juin 2012, et soulignant que la conférence internationale sur la Syrie doit être convoquée dès que possible, UN وإذ يشدد على أن الحل الوحيد للأزمة الراهنة في الجمهورية العربية السورية سيكون من خلال عملية سياسية شاملة بقيادة سورية على أساس بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، وإذ يشدد على ضرورة عقد مؤتمر دولي بشأن سوريا في أبكر وقت ممكن،
    Les yeux du monde sont maintenant braqués sur la Syrie et les crimes commis contre les Syriens par le régime Assad qui, cela n'est pas surprenant, a cyniquement détourné l'attention des atrocités qu'il commet pour dénoncer Israël. UN وأضاف قائلا إن أعين العالم الآن تتركز على سوريا وعلى الجرائم المرتكبة ضد المواطنين السوريين على يد نظام الأسد، الذي شتت انتباه العالم بشكل سافر بعيدا عن انتهاكاته المروعة ليوجه الأنظار نحو إسرائيل، كدأبه المتوقع.
    Le Conseil a également souscrit pleinement au Communiqué de Genève, figurant en annexe de la résolution, et demandé qu'une conférence internationale sur la Syrie soit organisée dans les meilleurs délais aux fins de la mise en œuvre du Communiqué de Genève. UN وأيد المجلس أيضا تأييدا تاما بيان جنيف الوارد في مرفق القرار، ودعا إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن بهدف تنفيذ بيان جنيف.
    Le Gouvernement syrien a fait savoir qu'il prendrait part, sans condition préalable, à la deuxième Conférence de Genève sur la Syrie, dont le but était de trouver une solution permettant d'édifier la Syrie de demain, par les Syriens eux-mêmes et sans ingérence extérieure. UN وقال إن حكومته قد أوضحت أنها ستشارك دون شروط مسبقة في مؤتمر جنيف الثاني بشأن سورية الذي يهدف إلى التوصل إلى حل يسمح ببناء سورية المستقبل، بمشاركة السوريين أنفسهم ودون أي تدخل خارجي.
    289. Afin de comprendre la réalité syrienne, les conditions et les difficultés inhérentes à la mise en œuvre de certains articles de la Convention, la deuxième partie du présent rapport a présenté des informations fondamentales sur la Syrie à travers les indicateurs géographiques, démographiques, économiques, sanitaires, éducatifs et sociaux. UN 289- ولفهم الواقع السوري والظروف والصعوبات المحيطة بتنفيذ بعض بنود الاتفاقية، تناول الجزء الثاني من هذا التقرير معلومات أساسية عن سورية تناولت المؤشرات الجغرافية والسكانية والاقتصادية والصحية والتربوية والتعليمية والاجتماعية.
    Dans ce contexte, ils ont promis de ne pas ménager leurs efforts en contribuant à la mise en place des conditions favorables à la convocation de la conférence de paix sur la Syrie. UN وفي هذا السياق تعهد الوزراء ببذل كافة الجهود التي تساعد على خلق الشروط الملائمة لإنجاح عقد مؤتمر السلام حول سوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus