"sur la teneur de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن محتوى
        
    • بشأن مضمون
        
    • عن مضمون
        
    • بشأن محتويات
        
    • عن محتوى
        
    • بشأن فحوى
        
    • حول مضمون
        
    • حول فحوى
        
    • معلومات عن محتويات
        
    Les négociations se sont déroulées sans heurts et il y a eu consensus sur la teneur de plusieurs passages du projet de résolution. UN وكانت المفاوضات سلسة، وكان هناك توافق في الآراء بشأن محتوى مختلف أجزاء مشروع القرار.
    On trouvera de plus amples détails sur la teneur de ce texte au chapitre 8 du présent rapport. UN ويرد مزيد من التفاصيل بشأن محتوى المدونة في الفصل الثامن من هذا التقرير.
    Exhaustivité des délibérations de l'OICS sur la teneur de ses rapports annuels, et de la couverture des rapports annuels UN إجراء الهيئة لمداولات شاملة بشأن مضمون تقاريرها السنوية، والتغطية الشاملة لهذه التقارير.
    Donner des informations sur la teneur de ce programme et sur les mesures prises pour assurer et superviser sa mise en œuvre. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن مضمون هذا البرنامج وبشأن التدابير المتخذة لتطبيقه ورصد تنفيذه.
    4. Le Secrétaire exécutif donnera oralement de plus amples précisions sur la teneur de cet " échange de lettres " lors de l'examen de cette question. UN ٤- وسيقدم اﻷمين التنفيذي شفوياً معلومات إضافية عن مضمون " تبادل الرسائل " في أثناء مناقشة هذا البند الفرعي.
    Il va de soi que toute délégation a le droit de faire connaître son point de vue sur la teneur de ces rapports. UN وإنه ﻷمر جد طبيعي ومناسب أن يعرب أي وفد من الوفود عن آرائه بشأن محتويات هذه التقارير.
    Le Comité demande en outre que dans le prochain rapport périodique figurent des informations sur la teneur de la nouvelle législation ainsi que sur les résultats de sa mise en application. UN وتطلب اللجنة كذلك تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن محتوى التشريع الجديد فضلاً عن نتائج تنفيذه.
    Veuillez fournir un complément d'information sur la teneur de ce plan à long terme, notamment des six plans quinquennaux, en précisant si les différences entre les sexes y ont été prises en compte. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن فحوى هذه الخطة الطويلة الأجل، بما في ذلك الخطط الست المتوسطة الأجل، وتبيان ما إذا كانت هذه الخطة تنطوي على منظور جنساني.
    Veuillez donner des précisions sur la teneur de cette loi et sur le calendrier et l'état d'avancement de son adoption. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن محتوى هذا القانون وحالته والجدول الزمني لاعتماده.
    Par ailleurs, la Turquie a demandé des informations supplémentaires sur la teneur de la proposition relative à une politique globale axée sur les besoins spéciaux des enfants handicapés. UN وطلبت تركيا أيضاً مزيداً من المعلومات بشأن محتوى المقترح المتعلق بوضع سياسة شاملة في مجال الاحتياجات الخاصة للأطفال من ذوي الإعاقات.
    Et surtout, c'est par le biais du Bureau, se réunissant en session officieuse à composition non limitée, que se sont déroulées les délibérations sur la teneur de la résolution et que, en conséquence, nous avons à présent un texte adopté par consensus. UN ومن الأهمية بمكان أنه أجريت المداولات بشأن محتوى القرار في اجتماع للمكتب في الدورة غير الرسمية المفتوحة باب العضوية، ونتيجة لذلك، لدينا الآن نص توافقي.
    Les cours spéciales établies en vertu de la Loi contre le féminicide n'ont pas encore été financées, et il conviendrait de former les juges sur la teneur de la Loi. UN ولم تحصل بعد المحاكم الخاصة المنشأة بموجب القانون ضد قتل الإناث على تمويل، ويلزم تقديم تدريب للقضاة بشأن مضمون القانون.
    Un rapport, établi à partir des réponses à un questionnaire adressé aux gouvernements sur la teneur de ce nouvel instrument et sur lequel les observations du Comité avaient été reçues, serait bientôt terminé. UN وتوضع اللمسات اﻷخيرة على تقرير يستند إلى ردود على استبيان كان قد أُرسل إلى الحكومات بشأن مضمون هذا الصك الجديد ووردت بشأنه تعليقات من اللجنة.
    Ils ont décidé de publier une déclaration conjointe sur la teneur de la réunion et sur la date de leur prochaine réunion annuelle, qui se tiendrait en septembre 2014. UN واتفقوا على إصدار بيان مشترك بشأن مضمون الاجتماع وعن تاريخ الاجتماع السنوي المقبل الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2014.
    Donner des renseignements détaillés sur la teneur de l'avantprojet de loi relative au statut de victime mentionné aux paragraphes 134 et 252 du rapport. UN 22- ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن مضمون مشروع القانون المتعلق بوضع الضحايا المشار إليه في الفقرتين 134 و252 من التقرير.
    La Commission a demandé à recevoir un complément d'information sur la teneur de ce programme une fois qu'il aura été adopté, avec statistiques détaillées concernant le nombre de ceux qui y auront pris part et leur taux ultérieur d'embauche. UN وطلبت اللجنة تقديم مزيد من المعلومات عن مضمون برنامج التدريب المهني بمجرد اعتماده، بما في ذلك إحصاءات مصنفة لعدد المشتركين ومعدل الاستنساب اللاحق.
    Il convient de donner un complément d'information sur la teneur de ce plan et sur les mécanismes prévus pour sa mise en œuvre effective et son suivi, et d'indiquer s'il est en cours d'application. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن مضمون هذه الخطة وعن الآليات اللازمة لتنفيذها ورصدها على نحو فعال وذكر ما إن كانت قيد التنفيذ.
    Cependant, en raison des changements rapides touchant les aspects techniques et commerciaux du commerce électronique ainsi que du rôle joué actuellement, dans certains pays, par l'auto-réglementation du commerce électronique, il est devenu difficile de parvenir à un consensus sur la teneur de ces règles. UN غير أن التغيرات السريعة المتعلقة بالجوانب التقنية والتجارية للتجارة الالكترونية، وكذلك الدور الذي يؤديه التنظيم الذاتي حاليا في مضمار التجارة الالكترونية في بلدان معينة، كل ذلك جعل من الصعب تحقيق توافق آراء بشأن محتويات تلك القواعد.
    Avec l'assentiment des membres, le Président a été autorisé à adresser une lettre officielle au Secrétaire général pour l'informer des résultats des délibérations mais, malgré des efforts persistants, il n'y a pas eu de consensus sur la teneur de cette lettre. UN وأذن للرئيس، بموافقة المجلس، أن يكتب رسميا إلى الأمين العام مبلغا إياه بنتائج المداولات، ولكنــــه بالرغم من استمرار بذل الجهود لم يجر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن محتويات الرسالة.
    Veuillez donner plus de détails sur la teneur de ces lois, sur leurs domaines d'application et sur leurs conséquences pour les femmes. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن محتوى هذا القانون العرفي والمجالات التي ينطبق عليها وكيفية تأثيره في المرأة.
    La lenteur des négociations sur la teneur de la Déclaration, les rapprochements de vues entre les États et les peuples autochtones et l'énorme élan de soutien dont la Déclaration a bénéficié de la part de l'Assemblée générale avaient conduit à beaucoup d'attentes relatives à son application. UN وأدت المفاوضات المطولة بشأن فحوى الإعلان والتي ربطت بين مفاهيم الدول والشعوب الأصلية، والدعم الطاغي الذي حصل عليه الإعلان في الجمعية العامة، إلى تعاظم الآمال بشأن تنفيذه.
    Des précisions sur la teneur de ces modifications seraient les bienvenues. UN وحبذا لو قدم الوفد تفاصيل حول مضمون هذه التغييرات.
    Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie. Le Comité a chargé sa Présidente, en coordination avec M. Flinterman et le secrétariat, d'organiser les travaux. UN وسوف يتم أيضا تخصيص وقت لعقد دورة لتقارع الأفكار حول فحوى التوصية العامة التالية للجنة بشأن المادة 2 والنهج الذي يتبع في هذا الصدد وكلفت اللجنة رئيستها، بالتنسيق مع السيد فلينتيرمان، والأمانة، بمهمة تنظيم العمل.
    n) De prier le secrétariat de fournir des informations sur la teneur de certaines communications présentées par les parties dans le cadre de la procédure de suivi; UN (ن) توجيه طلب إلى الأمانة بأن تقدم معلومات عن محتويات بعض التقارير المقدمة من أطراف في إطار إجراء المتابعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus