Entre-temps, on aura cherché à se mettre d'accord sur la valeur de chaque article. | UN | وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند. |
La communauté internationale doit veiller à ce que la force des valeurs prime sur la valeur de la force. | UN | ويجب على القانون الدولي أن يكفل تفوق قوة القيم على قيمة القوة. |
À sa demande, ceux-ci ont procédé à une expertise détaillée pour chaque bien et lui ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل مادة من هاتين المادتين بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل مادة. |
Tout le monde est sans doute d'accord sur la valeur de ce système, mais son fonctionnement doit être expliqué plus clairement par le Secrétariat. | UN | فربما لم يكن هناك أي خلاف بشأن قيمة هذا النظام، بيد أن تشغيله يحتاج إلى مزيد من الإيضاح من جانب الأمانة العامة. |
L'on peut s'interroger sur la valeur de tant de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité s'il est impossible de les appliquer. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن على المرء أن يسأل عن قيمة القرارات العديدة التي صدرت عن الجمعية العامة ومجلس الأمن إذا لم يكن من الممكن تنفيذها. |
À la demande du Comité, les experts ont procédé à une expertise détaillée pour chaque bien et ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصَّلٍ لكل بند من هذه البنود وتقديم رأي استشاري إليه يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 عن كل بند. |
202. Le Comité note que de nombreux facteurs sont susceptibles d'avoir influé sur la valeur de la monnaie nationale des requérants. | UN | 202- ويلاحظ الفريق أن عناصر عديدة قد تكون قد أثرت على قيمة العملات المحلية في بلدان أصحاب المطالبات. |
La Fédération demande donc au Comité de charger les actuaires d'évaluer les incidences actuarielles de cette pratique sur la valeur de la Caisse. | UN | ولذا يود الاتحاد أن يطلب إلى المجلس تكليف الإكتواريين بمهمة تقييم الأثر الإكتواري لهذه الممارسة على قيمة الصندوق. |
Comme il s'agit dans une certaine mesure d'un impôt sur la valeur de l'investissement, il est fortement recommandé de le supprimer. | UN | ولما كانت هذه الضريبة هي إلى حد ما بمثابة ضريبة على قيمة الاستثمار فإنه يوصى بقوة بإلغائها. |
La force des valeurs doit prévaloir sur la valeur de la force. | UN | إن قوة القيم يجب أن تسود على قيمة القوة. |
Vous venez travailler pour moi, et vous serez jugée sur la valeur de votre travail, uniquement. | Open Subtitles | إذا عملتِ لديّ ستُحاكمين على قيمة عملك حصراًً |
À la demande du Comité, les expertsconseils ont procédé à une expertise détaillée pour chaque bien et lui ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل مادة من هاتين المادتين بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل مادة. |
À la demande du Comité, les expertsconseils ont procédé à une expertise détaillée pour chaque catégorie de biens et ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل فئة من هذه المواد بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل فئة من هذه المواد. |
À sa demande, les expertsconseils ont procédé à une expertise détaillée pour chaque catégorie de biens et lui ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل فئة من هذه المواد بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل فئة من هذه المواد. |
Des vues divergentes se manifesteront sans doute sur la valeur de ce document. | UN | ولا شك أنه ستكون هناك آراء متفاوتة بشأن قيمة هذه الوثيقة. |
Bien qu'il soit bien sûr trop tôt pour se prononcer définitivement sur la valeur de l'EPU, un certain nombre d'observations peuvent déjà être formulées. | UN | ومع أنه لا يزال من المبكر جدا تقديم رأي نهائي بشأن قيمة الاستعراض، فهناك عدد من الملاحظات التي يمكننا أن نقدمها في هذه المرحلة. |
∙ Travaux menés au sein du FEM sur la valeur de puits de carbone des forêts, projets du FEM visant à piéger le carbone au Bénin et au Soudan | UN | ● بعض العمل في مرفق البيئة العالمية بشأن قيمة الغابات كبالوعات كربون؛ مشاريع مرفق البيئة العالمية لتنحية الكربون في بنن والسودان. |
Il n'existe cependant pas d'informations détaillées sur la valeur de ces paiements, ni sur la contribution financière des organisations philanthropiques au coût de la gestion durable des forêts. | UN | إلا أنه لا تتوافر معلومات شاملة عن قيمة هذه المدفوعات. كما لا تتوافر معلومات شاملة عن المساهمة المالية للمنح الخيرية في تكلفة الإدارة المستدامة للغابات. |
De récentes études sur la valeur de ces services avaient montré que le bois d'œuvre et l'eau étaient les plus précieux. | UN | وأثبتت الدراسات التي أجريت في الآونة الأخيرة عن قيمة هذه الخدمات أن الأخشاب وخدمات المياه هي التي تحظى بأعلى قيمة في الوقت الحاضر. |
:: Instituer des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur la valeur de la fillette, le développement du fœtus et la recherche sur les dommages causés par l'avortement légal au corps, à l'esprit et à l'âme des femmes. | UN | :: تنظيم حملات التثقيف والتوعية عن قيمة الطفلة، ونموّ الجنين، وإجراء بحوث عن الأضرار التي يسببها الإجهاض القانوني لجسم المرأة وعقلها وروحها؛ |
À la demande du Comité, les experts ont procédé à une expertise détaillée pour chaque bien et ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصَّل لكل بند من هذه البنود وتقديم رأي استشاري إليه يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل بند. |
Certaines ont exprimé des doutes sur la valeur de la note en tant que mécanisme de coordination interinstitutions, et ont proposé que les enseignements tirés fassent l’objet d’une analyse approfondie et comparative avec les pays qui n’ont pas adopté ce mécanisme. | UN | وقد شككت بعض هذه المنظمات في القيمة التي تضيفها المذكرات كآلية للتنسيق فيما بين الوكالات، واقترحت إجراء تقييم شامل لتجربة مذكرات الاستراتيجية الوطنية ومقارنتها بالبلدان التي لم تعتمد آلية المذكرات. |