"sur la version" - Traduction Français en Arabe

    • على الصيغة
        
    • بشأن الصيغة
        
    • في النسخة
        
    • عن النسخة
        
    • إلى الصيغة
        
    • عن الصيغة
        
    • على النسخة
        
    • بشأن إعداد نسخة
        
    • إلى الرواية
        
    • وفقاً للنسخة
        
    • على أساس الصيغة
        
    • في نسخة
        
    • بشأن الورقة الغُفل
        
    • إلى النسخة
        
    Dans chacun de ces cas, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وفي كل حالة، طلب إلى المنظمات أن تعلق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Chaque fois, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وفي كل حالة، طُلب إلى المنظمات التعليق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Un projet de code de conduite a été examiné sans toutefois que les participants arrivent à se mettre d'accord sur la version définitive. UN ونوقش مشروع مدوَّنة لقواعد السلوك من أجل الانتخابات دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الصيغة النهائية
    18. Les états financiers du Tribunal ont été établis sur la version en réseau du système comptable informatisé Sun. UN 18 - يجري الاحتفاظ بالسجلات المالية للمحكمة في النسخة الشبكية من نظام Sun المحاسبي الإلكتروني.
    Encadré 3 Observations sur la version électronique de l'Annuaire UN الإطار 3 تعليقات عن النسخة الإلكترونية من حولية الأمم المتحدة
    Le Code pénal suit le modèle français et se fonde en grande partie sur la version originale adoptée en 1802. UN وتتبع المدوّنة الجنائية النموذج الفرنسي، وتستند عموما إلى الصيغة الأصلية المعتمدة في عام 1802.
    Rapport du Secrétaire général sur la version finale de la mise à jour de l'Etude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement UN تقرير من اﻷمين العام عن الصيغة النهائية المستكملة من " الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية "
    La version imprimée existera toujours mais conformément au modèle d'activité retenu, l'accent sera mis sur la version numérique du magazine et son impression à la demande. UN وستظل النسخة المطبوعة موجودة، ولكن نموذج الأعمال سيُشدد على النسخة الرقمية للمجلة وعلى الطباعة حسب الطلب.
    Les membres du Comité exécutif ont reçu d'autres observations sur la version révisée du rapport affichée sur le site Internet du Secrétariat. UN 6 - تلقى أعضاء اللجنة التنفيذية مزيداً من التعليقات على الصيغة المنقحة للتقرير الموضوعة على موقع الويب الخاص بالأمانة.
    Chaque fois, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وطلب إلى المنظمات، في كل حالة، التعليق على الصيغة النهائية من التقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Dans chacun de ces cas, il a prié les organismes d'envoyer leurs observations sur la version finale du rapport, notamment sur la méthode utilisée pour l'établir et la teneur des recommandations. UN في كل حالة من هذه الحالات، طلبت أمانة المجلس من المؤسسات التعليق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية التي استخدمت خلال إعداده ومضمون التوصيات الوارده فيه.
    En outre, si le Gouvernement ne saisit pas l'occasion que lui offre le rapport périodique pour donner des réponses au sujet des faits signalés par les ONG, le Comité ne pourra se fonder que sur la version qu'en donnent ces dernières. UN وعلاوة على ذلك فإذا كانت الحكومة لا تنتهز الفرصة التي يتيحها التقرير الدوري لتقديم إجابات عن الأفعال التي ذكرتها المنظمات غير الحكومية فإن اللجنة لن تستطيع أن تعتمد إلا على الصيغة التي تقدمها تلك المنظمات وحدها.
    Le Groupe des États arabes a ainsi été empêché d'exprimer son point de vue sur la version finale de l'ensemble proposé d'objectifs de développement durable, avant que celle-ci soit adoptée. UN فقد حال ذلك دون إعراب المجموعة عن آرائها بشأن الصيغة النهائية للمجموعة المقترحة من أهداف التنمية المستدامة قبل اعتمادها.
    43. M. ISKIT (Turquie) dit que son pays n'a pas de réserves à faire sur la version actuelle du quatrième alinéa du préambule. UN ٤٣ - السيد إيشكيت )تركيا(: قال إنه ليس لدى تركيا تحفظات بشأن الصيغة الحالية للفقرة الرابعة من الديباجة.
    Les tâches à effectuer comprenaient notamment le recensement des populations d'arapaïmas, l'établissement de rapports, la diffusion auprès des communautés d'informations sur la version simplifiée du plan de gestion du projet et l'explication du système de quotas aux habitants des différentes communautés. UN وشملت المهام التي اضطلع بها تنظيم تعدادات سكان أرابايما، وإعداد التقارير، وأنشطة التوعية المجتمعية، ونشر المعلومات بشأن الصيغة المبسّطة لخطة إدارة أرابايما، وإبراز سكان مختلف المجتمعات المحلية على نظام الحصص لكل مجتمع محلي على حدة
    Les états financiers du Tribunal ont de nouveau été établis sur la version en réseau du progiciel de comptabilité Sun. UN 15 - كانت السجلات المالية للمحكمة محفوظة في النسخة الشبكية من نظام Sun المحاسبي المحوسب.
    Article sur la version simplifiée de la loi relative à la prévention et à l'interdiction de la torture de 2012, Direction du renseignement militaire. UN مقال عن النسخة المبسطة من قانون عام 2012 لمنع التعذيب وحظره، لفائدة رئاسة الاستخبارات العسكرية؛
    23. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur la version modifiée du paragraphe 16. UN 23- الرئيس لفت الانتباه إلى الصيغة المعدلة للفقرة 16.
    Il a partagé les craintes des experts de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe et a souligné la nécessité de mettre en place un dialogue franc sur la version finale de ce projet de loi. UN وشاطر خبراءَ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا مخاوفَ أعربوا عنها من قبل، وشدد على ضرورة إجراء حوار مفتوح عن الصيغة النهائية لهذا المقترح.
    "Le cours était inutile. J'ai travaillé sur la version en ligne." Open Subtitles المادة كانت عبارة عن مضيعة للوقت , انتهى بي المطاف متابعا على النسخة المتوفرة على الانترنت باقي الفصل
    6. Consultations sur la version révisée de la loi type sur la concurrence 20 UN 6- المشاورات بشأن إعداد نسخة منقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة 25
    La CISR a fondé sa décision sur la version officielle des faits à Sri Lanka et a en conséquence rejeté la version de l'auteur comme étant dénuée de crédibilité. UN واستند المجلس في قراره إلى الرواية الرسمية للأحداث في سري لانكا ولذلك رفض روايته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    4.4 L'allégation de l'auteur, qui affirme que le texte espagnol du Protocole facultatif < < doit être aligné > > sur la version anglaise n'est pas fondée en droit des traités. UN 4-4 وادعاء صاحب البلاغ أن نص البروتوكول بالإسبانية " قد عُدّل " وفقاً للنسخة الإنكليزية لا يستند إلى أي أساس في قانون المعاهدات.
    Décrivant la méthode qu'il est proposé de suivre pour élaborer le projet de plan stratégique du FENU pour 21014-2017, il a noté qu'on se fonderait sur la version définitive du plan stratégique du PNUD. UN ولدى عرض العملية المستهدَفة لصياغة مشروع الإطار الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للفترة 2014-2017، ذكر أنه سيتم صياغته على أساس الصيغة النهائية للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il salue également la publication rapide et judicieuse de messages sur la version en langue russe du compte Twitter des Nations Unies et de la Radio des Nations Unies. UN وأعرب عن شكره أيضا للنشر السريع والموضوعي للرسائل باللغة الروسية في نسخة حساب الأمم المتحدة على تويتر وإذاعة الأمم المتحدة.
    6. À ses 4e et 5e séances, les délégations ont formulé diverses propositions et échangé des vues sur la version de la note libre du Président, intitulée < < Recommandations > > , en date du 8 avril 2013. UN 6 - وفي الجلستين الرابعة والخامسة، قدّمت الوفود مقترحات متنوعة وتبادلت وجهات النظر بشأن الورقة الغُفل التي قدمها الرئيس في 8 نيسان/أبريل 2013 بعنوان " توصيات " .
    Le Comité a décidé d'examiner conjointement les deux activités et décidé que la liste élargie du répertoire des législations destiné au législateur reposerait sur la version mise à jour du manuel. UN وقررت اللجنة أن تنظر في كلا النشاطين بشكل مشترك كما وافقت على أن تستند القائمة المرجعية الموسعة للمشرع إلى النسخة المستكملة من الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus