Enfin, l'auteur indique qu'il est tout à fait improbable que le Comité ne soit pas en droit de se prononcer sur la violation de droit des mineurs. | UN | وأخيراً، يشير صاحب البلاغ إلى أن من المستبعد تماماً أن لا يكون من حق اللجنة أن تعلن موقفها بشأن انتهاك لحق القصّر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum sur la violation des droits de l'homme et des droits civils du peuple serbe en République de Croatie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه مذكرة بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في جمهورية كرواتيا. |
Déclaration rendue publique le 19 juin 1998 par le Ministère érythréen des affaires étrangères sur la violation par l'Éthiopie du moratoire sur les frappes aériennes | UN | بيان أصدرته وزارة خارجية إريتريا في ٩١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشأن انتهاك إثيوبيا لوقف الغارات الجوية |
L'association des femmes juristes d'Éthiopie a mené des études sur la violation des droits de la femme dans diverses régions du pays. | UN | واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد. |
Que l'ONU continue de fermer les yeux sur la violation des droits de l'homme et des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et fasse de la discrimination à leur encontre sur la base de leur origine nationale et ethnique aura certainement pour effet d'entamer ce prestige et cette réputation. | UN | ومن المؤكد أن هذه الهيبة والسمعة لن تتعزز إذا ظلت اﻷمم المتحدة تغمض عينيها عن انتهاك حقوق اﻹنسان لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتمارس التمييز ضدهم على أساس اﻷصل القومي واﻹثني. |
L’article 17 sur la violation d’une obligation internationale n’ajoute rien d’important aux principes énoncés à l’article 16. | UN | والمادة ١٧ المتعلقة بانتهاك التزام دولي لا تضيف شيئا يذكر إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦. |
Elle peut enquêter directement sur la violation ou renvoyer la question au Médiateur pour enquête et rapport. | UN | ويجوز للجنة أن تحقق في الانتهاك بصورة مباشرة أو تحيل المسألة إلى أمين المظالم للتحقيق بشأنها ورفع تقرير عنها. |
Comme il ne peut faire d'observations au nom d'un accusé, le fait que le Comité formule des constatations sur la violation présumée équivaudrait à une violation des règles de justice naturelle dans la mesure où ceux qui sont accusés de l'agression n'ont pas la possibilité de donner leur version des faits. | UN | ولما كانت الدولة لا تستطيع إبداء ملاحظاتها نيابة عن المتهمين فإن إعراب اللجنة عن آرائها بشأن الانتهاك المزعوم سيكون بمثابة خرق لقواعد العدالة الطبيعية لأنه لا توجد أمام المتهمين بالاعتداء فرصة لتقديم روايتهم عن الحادث. |
3.4 sur la violation de l'article 14, la cause de l'auteur n'a pas été entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, car le représentant du ministère public a abusivement bloqué la réclamation de l'auteur en la rejetant d'office, empêchant ainsi le juge du fond de statuer. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 14، يقول صاحب البلاغ إن قضيته لم تكن محل نظر منصف وعلني من قِبَل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة لأن ممثل النيابة العامة أوقف تعسفاً مطالباً برفضها من الأسـاس مما منع المحكمة من البت فيها. |
5.6 Pour ce qui est de la notification de son statut de suspect le 18 mars 2008, l'auteur insiste sur la violation de l'article 188 du Code de procédure pénale (relatif aux interrogatoires de suspects malades). | UN | 5-6 وفيما يتعلق بإخطاره في 18 آذار/مارس 2008 بأنه مشتبه فيه، يشدد على حدوث انتهاك للمادة 188 من قانون أصول المحاكمات الجنائية (التي تنظم استجواب المشتبه فيهم المرضى). |
L'AJWRC a coordonné la présentation du premier rapport des ONG japonaises sur la violation des droits des femmes avec le soutien de l'Organisation mondiale contre la torture (OMCT) et a assisté à la session de lobbying. | UN | ونسّق المركز تقديم تقرير المنظمات غير الحكومية الياباني الأول بشأن انتهاك حقوق المرأة، بدعم من المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، وحضر الممثلون الدورة لحشد التأييد. |
Le MMM, avec d'autres ONG, a contribué à collecter des informations, présenter des déclarations officielles aux différentes sessions et a organisé des tables rondes sur la violation des droits de l'homme. | UN | ساهمت الحركة، مع منظمات غير حكومية أخرى، في جمع المعلومات وتقديم البيانات الرسمية في مختلف الدورات، ونظمت مناقشات مائدة مستديرة بشأن انتهاك حقوق الإنسان. |
Il conviendrait de collecter des informations sur la violation des droits de l'enfant lorsque les parents favorisent l'un de leurs enfants par rapport aux autres et sur l'éventuelle violence générée par cette préférence. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً المزيد من المعلومات بشأن انتهاك حقوق الطفل عندما يحبِّذ الآباء والأمهات واحداً من أطفالهم على الآخرين وبشأن إمكانية أن يثير هذا التفضيل العنف ضد الأطفال. |
Le 22 mars 1994, le Procureur aux droits de l'homme a présenté une résolution sur la violation des droits à la libre expression de la pensée et à la liberté d'opinion dans le cas de 11 journalistes appartenant à divers médias qui avaient été victimes d'intimidations et de menaces. | UN | ففي ٢٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أصدر المدعي العام لحقوق اﻹنسان قراراً بشأن انتهاك حقي حرية التعبير عن الفكر وحرية الرأي، في قضية ١١ صحفيا ينتمون الى مختلف وسائط الاعلام وكانوا ضحايا أفعال تهويل وتهديد. |
56. Depuis le renouvellement de son mandat par la Commission des droits de l'homme, en mars 1994, le Rapporteur spécial a reçu des informations et des rapports sur la violation, au Soudan, de toute la gamme des droits de l'homme universellement reconnus. | UN | ٦٥- منذ أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولاية المقرر الخاص في آذار/مارس ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص معلومات وتقارير بشأن انتهاك النطاق الكامل لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا في السودان. |
70. Depuis le renouvellement de son mandat par la Commission des droits de l'homme en mars 1995, le Rapporteur spécial a reçu des informations et des rapports sur la violation, au Soudan, de toute la gamme des droits de l'homme universellement reconnus. | UN | ٧٠ - منذ أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولاية المقرر الخاص في آذار/مارس ١٩٩٥، ظل المقرر الخاص يتلقى باستمرار معلومات وتقارير بشأن انتهاك النطاق الكامل لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا في السودان. |
Toutefois, l'an dernier, sous l'impulsion du mouvement féministe autochtones et suite à de nombreux rapports sur la violation de leurs droits, la question a commencé à être débattue dans les enceintes publiques d'élaboration des politiques. | UN | إلا أن مناقشة المسألة في محافل تطوير السياسة العامة ابتدأت في العام الماضي من خلال تمكين حركة النساء المتحدرات من السكان الأصليين والتقارير العديدة عن انتهاك حقوقهم. |
Nul rapport sur la violation du droit humanitaire et des droits de l'homme sur le territoire palestinien ne saurait toutefois être complet s'il passait sous silence les répercussions de la crise actuelle sur les réfugiés. | UN | غير أنه ليس من الممكن لتقرير عن انتهاك القانون الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية أن يكون تقريراً كاملاً دون أن يشير إشارة خاصة إلى أثر الأزمة الحالية على اللاجئين. |
Elle a également fait des déclarations au titre du point 9 de l'ordre du jour, sur la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans diverses régions du monde, et du point 11, sur les droits civils et politiques. | UN | وأدلت أيضا ببيان في إطار البند 9 من جدول الأعمال عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم. بالإضافة إلى البند 11 عن الحقوق المدنية والسياسية. |
6. Conclusions sur la violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire | UN | ٦ - الاستنتاجات المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي |
Étant donné ces contradictions marquées, le Groupe considère qu'il n'est pas en mesure de statuer sur la violation alléguée du droit à un procès équitable. Avis et recommandations | UN | ونظراً للفروق الهامة بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة، فإن الفريق العام يعتبر أنه ليس في وضع يسمح له بالبت في الانتهاك المزعوم للحق في محاكمة عادلة. |
Dans l'affaire ELSI, la Chambre de la Cour internationale de Justice a rejeté l'argument des ÉtatsUnis selon lequel leur demande reposait en partie sur la violation d'un traité et l'épuisement des recours internes n'était donc pas nécessaire, en disant: | UN | وفي قضية ELSI رفضت دائرة في محكمة العدل الدولية حجة الولايات المتحدة بأن جزءاً من دعواها ينبني على انتهاك إحدى المعاهدات وبالتالي فإنه لم يكن من اللازم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، قائلة إن: |