"sur la violence dans la famille" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن العنف المنزلي
        
    • المتعلق بالعنف المنزلي
        
    • بشأن العنف الأسري
        
    • عن العنف المنزلي
        
    • بشأن العنف العائلي
        
    • المتعلقة بالعنف المنزلي
        
    • عن العنف العائلي
        
    • المتعلقة بالعنف العائلي
        
    • تتعلق بالعنف المنزلي
        
    • يتعلق بالعنف المنزلي
        
    • جرائم العنف المنزلي
        
    • بخصوص العنف المنزلي
        
    • المتعلق بالعنف العائلي
        
    • المتعلق بالعنف داخل الأسرة
        
    • حول العنف العائلي
        
    Renseignements détaillés sur les résultats de l'étude nationale sur la violence dans la famille et mesures envisagées pour donner suite aux conclusions de cette étude UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج الدراسة الوطنية بشأن العنف المنزلي وبيان أنواع الإجراءات المتوخاة لمعالجة نتائج الدراسة
    Il a pris note de l'existence du Plan d'action national en faveur des enfants et s'est réjoui de l'adoption annoncée par la délégation du projet de loi sur la violence dans la famille. UN ولاحظت البرازيل خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل ورحبت بالإعلان عن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. UN الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة.
    À cette fin, en 2005, le Gouvernement a financé la création d'un Centre d'information sur la violence dans la famille en Nouvelle- Zélande. UN ولهذه الغاية، قامت الحكومة في عام 2005 بتمويل غرفة مقاصة بشأن العنف الأسري في نيوزيلندا.
    Il a également constitué une base de données sur la violence dans la famille, constituée de données ventilées par sexe recueillies à l'échelle nationale. UN وأُنشئت قاعدة بيانات عن العنف المنزلي ذات إحصائيات مفصلة بحسب الجنس والتقسيمات الوطنية.
    Le gouvernement a fait exécuter un certain nombre d'études sur la violence dans la famille. UN وقد أذنت الحكومة بإجراء عدد من الدراسات بشأن العنف العائلي.
    Commentaires préliminaires : les Pays-Bas ont choisi de traiter la politique sur la violence dans la famille comme une politique générale et non pas comme une question intéressant spécifiquement les femmes ou une minorité ethnique quelconque. UN تعليق أولي: قررت هولندا معالجة السياسات المتعلقة بالعنف المنزلي على أنها سياسات عامة وليس على أنها قضية قائمة على نوع الجنس أو على أساس الأصل العرقي.
    Une fois le projet adopté, les fonctionnaires de police seraient également tenus de collecter des données statistiques sur la violence dans la famille. UN وبعد دخول مشروع القانون حيّز النفاذ، سيتوجب على الشرطة أيضا أن تجمع إحصاءات عن العنف العائلي.
    Un projet de loi sur la violence dans la famille était sur le point d'être présenté à l'Assemblée nationale. UN وهناك مشروع قانون بشأن العنف المنزلي وتوضع الآن الصيغة النهائية لمشروع القانون لتقديمه إلى الجمعية الوطنية.
    Le Lesotho s'apprête actuellement à adopter un projet de loi sur la violence dans la famille. UN وليسوتو في الوقت الراهن بصدد سن قانون بشأن العنف المنزلي.
    Il est préoccupé en outre de l'insuffisance des informations et de l'absence de prise de conscience sur la violence dans la famille et ses effets préjudiciables sur les enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود معلومات ووعي كافيين بشأن العنف المنزلي وتأثيره الضار على الطفل.
    L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر جذرية فورية في مكان الجريمة.
    De plus, malgré l'adoption de la loi sur la violence dans la famille en 1996, la violence contre les femmes, et particulièrement la violence sexuelle, demeure un sujet tabou. UN وأيضا، بالرغم من اعتماد " القانون المتعلق بالعنف المنزلي " في عام 1996، فإن العنف الموجه ضد المرأة، ولاسيما منه العنف الجنسي، لايزال مسكوتا عنه.
    À cette fin, l'État partie devrait réviser la loi sur la violence dans la famille de façon qu'elle garantisse que les femmes victimes de violence soient encouragées à signaler les cas de violence à la police. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع القانون المتعلق بالعنف المنزلي لضمان تشجيع المرأة ضحية العنف على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن أية حالة من حالات العنف.
    L'État partie est invité à mettre rapidement en œuvre le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, ainsi que les recommandations formulées dans le rapport de 2008 sur la violence dans la famille et sur les sansabri. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    L'État partie est invité à mettre rapidement en œuvre le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, ainsi que les recommandations formulées dans le rapport de 2008 sur la violence dans la famille et sur les sansabri. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    Les programmes universitaires et préuniversitaires comportent une série de conférences sur la violence dans la famille animées par des experts des spéciales des centres pour l'égalité des sexes. UN كما أن مناهج الدراسة الجامعية وقبل الجامعية في المؤسسات التعليمية تشمل سلسلة من المحاضرات عن العنف المنزلي يلقيها متخصصون من مراكز القضايا الجنسانية.
    La Commission a récemment rédigé un projet de loi sur la violence dans la famille auquel la majorité des gouvernements des États ont manifesté leur soutien. UN كما أنها صاغت مؤخرا مشروع قانون بشأن العنف العائلي حظي بدعم غالبية حكومات الولايات.
    105. Dans le domaine des enquêtes sur la violence dans la famille, les aspects traités le plus souvent sont la violence contre les mineurs et à l'intérieur du couple. UN 105- ويُعدّ العنف ضد القاصرين وبين الزوجين أحد الجوانب الأكثر تناولاً في البحوث المتعلقة بالعنف المنزلي.
    L'étude sur la violence dans la famille a été rédigée par Dr. UN كتبت الدراسة المتعلقة بالعنف العائلي الدكتورة رينيه رومكينز.
    Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, la maltraitance et les sévices sexuels, afin d'adopter des politiques appropriées pour contribuer à modifier les comportements traditionnels. UN وعلى ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات تتعلق بالعنف المنزلي وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي بغية اعتماد ما يكفي من التدابير في مجال السياسة العامة والمساهمة في تغيير المواقف التقليدية.
    Le projet de loi sur la violence dans la famille n'a pas encore été adopté. UN غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي.
    Actuellement, il est activement procédé au travail de rédaction d'une disposition spéciale sur la violence dans la famille à insérer dans le Code pénal géorgien pour faciliter la classification statistique et permettre de distinguer clairement les crimes qualifiés de violence dans la famille des autres crimes. UN ويمضي على قدم وساق العمل على صياغة أحكام خاصة بشأن العنف المنزلي لتدرج في قانون جورجيا الجنائي، وهو ما سييسر تصنيف وتمييز حالات جرائم العنف المنزلي عن جرائم أخرى للأغراض الإحصائية.
    Le Haut-Commissariat a participé à plusieurs débats concernant un projet de loi sur la violence dans la famille qui est examiné actuellement par le Gouvernement. UN وشاركت المفوضية في مناقشات عديدة تناولت قانوناً بخصوص العنف المنزلي تنظر فيه الحكومة حالياً.
    iii) The Domestic Violence Act 1995 (loi sur la violence dans la famille), loi 15 de 1995 UN `3` القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 1995، القانون رقم 15 لعام 1995
    Dans son précédent rapport sur la violence dans la famille, la Rapporteuse spéciale a esquissé trois doctrines mises en avant par les spécialistes et les experts en droit international confrontés à la question des actes de violence perpétrés contre des femmes par des particuliers. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقريرها السابق المتعلق بالعنف داخل الأسرة موجزا لثلاثة مبادئ قانونية قدمها فقهاء وخبراء في القانون الدولي في محاولة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة الذي يرتكبه أفراد بصفتهم الشخصية.
    483. Le Comité note que l'État partie à l'intention d'organiser une consultation sur la violence dans la famille et de mettre en place, au sein des services de police, une nouvelle unité chargée de traiter particulièrement de ce type de violence. UN 483- وتلاحظ اللجنة اقتراحات الدولة الطرف بشأن تنظيم اجتماع مشاورات حول العنف العائلي وبشأن إنشاء وحدة جديدة في دائرة الشرطة لمعالجة العنف العائلي على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus