On a, dans sa rédaction, fait référence à la recommandation générale No 19 sur la violence faite aux femmes. | UN | وفي صياغة هذه الخطة جرت الإشارة بصفة خاصة إلى التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة. |
De plus, différentes administrations et ONG ont organisé, ensemble et séparément, plusieurs manifestations sur la violence faite aux femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت مختلف السلطات والمنظمات غير الحكومية بشكل مشترك أو منفصل عدة أحداث بشأن العنف ضد المرأة. |
Les mesures prises ont permis non seulement de fournir des informations fiables sur la violence faite aux femmes dans ses diverses formes, mais également de mesurer l'ampleur du phénomène, qui est désormais considéré dans les actions de développement. | UN | وقد مكَّنت التدابير المتخذة ليس فقط من توفير معلومات موثوقة بشأن العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله، بل مكَّنت أيضا من قياس مدى تفشي هذه الظاهرة التي أصبحت تؤخذ في الاعتبار في التخطيط للتنمية. |
Une étude qualitative approfondie sur " La violence faite aux femmes " (2010), qui détermine avec précision les causes de la violence faite aux femmes dans leur foyer et dans la société à la faveur d'une étude de cas et de groupes de discussion; | UN | الدراسة الكيفية المعمقة حول العنف ضد المرأة في سوريا عام 2010، حيث انطلقت بهدف تتبع أسباب العنف الواقع على المرأة في الأسرة والمجتمع بشكل معمق عبر دراسة الحالة والمجموعات البؤرية؛ |
106.52 Soumettre rapidement son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, attendu depuis 2007, et y inclure un chapitre sur la violence faite aux femmes, comme l'a demandé le Comité (Suisse); | UN | 106-52- المسارعة إلى تقديم تقريرها الوطني إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الذي كان من المقرر تقديمه في عام 2007، وإدراج جزء عن العنف ضد المرأة بالتقرير وفقاً لطلب اللجنة (سويسرا)؛ |
Depuis la soumission du dernier rapport des Tuvalu au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, aucune formation sur la violence faite aux femmes n'a été organisée pour le corps judiciaire. | UN | 54- ومنذ التقرير الأخير المقدم من توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لم تقدم إلى أعضاء الهيئة القضائية في توفالو أي دورات تدريبية بشأن العنف ضد النساء. |
Il est également préoccupé par le manque de savoir-faire, au sein de l'appareil judiciaire, en ce qui concerne la violence domestique et familiale, et par le manque de données précises et cohérentes sur la violence faite aux femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم توافر الخبرة الفنية داخل القضاء بشأن حالات العنف المنزلي والأُسري. وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الدقيقة والمتسقة بشأن العنف ضد المرأة. |
La Recommandation générale no 19 du Comité sur la violence faite aux femmes rappelle que les femmes vivant en dehors des zones urbaines sont exposées à la violence fondée sur le sexe étant donné la persistance dans de nombreuses communautés rurales d'attitudes traditionnelles leur assignant un rôle subalterne. | UN | وتذكر التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة أن المرأة الريفية معرضة لخطر العنف القائم على نوع الجنس نتيجة للمواقف التقليدية في ما يتعلق بالدور الثانوي للمرأة التي لا تزال قائمة في العديد من المجتمعات الريفية. |
Le Département de l'égalité des genres et des chances et l'Institut de recherche sur le travail et la famille préparent un Rapport annuel sur la violence faite aux femmes qui évalue la portée et l'efficacité des interventions prévues pour les victimes de violence faite aux femmes. | UN | 103 - وتقوم إدارة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص ومعهد بحوث العمل والأسرة بإعداد تقرير سنوي بشأن العنف ضد المرأة يُقيِّم نطاق ومدى فعالية التدخلات المقدمة لصالح ضحايا العنف ضد المرأة. |
Des dispositifs institutionnels seront mis en place au niveau national afin d'assurer la mise en œuvre, la coordination et le contrôle concernant la promotion de l'égalité des genres et de combattre la discrimination à l'égard des femmes et des filles, la collecte de données sur la violence faite aux femmes et l'établissement d'indicateurs, le combat contre l'impunité des auteurs et l'augmentation de l'accès à la justice. | UN | وسيتم إنشاء آليات مؤسسية على الصعيدين دون الوطني والوطني من أجل كفالة تنفيذ ومتابعة تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز ضد المرأة والفتاة، وجمع البيانات بشأن العنف ضد المرأة ومؤشرات التنمية؛ ومكافحة ظاهرة إفلات مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة من العقاب، وتحسين امكانية الوصول إلى العدالة. |
Soucieux de respecter les normes de prévention et d'intervention, les organismes des Nations Unies, dont le HCR et l'UNICEF, forment leur personnel sur la violence faite aux femmes. | UN | 62 - وتقدم كيانات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف، التدريب لموظفيها بشأن العنف ضد المرأة بغية تمكين المنظمات من استيفاء المعايير ذات الصلة في مجالي المنع والتصدي. |
Cette campagne a été lancée par la Ministre de l'égalité des chances, de concert avec le Ministre des affaires étrangères, lors de la Conférence internationale sur la violence faite aux femmes à l'initiative de la Présidence italienne du G-8 (2009). | UN | عززت وزيرة تكافؤ الفرص هذه الحملة في المؤتمر الدولي بشأن العنف ضد المرأة بالاشتراك مع وزارة الخارجية بمبادرة من الرئاسة الإيطالية لمجموعة البلدان الثمانية (2009). |
Vers le milieu de l'année 2014, on espère lancer un projet visant à établir un Centre méthodologique de coordination sur la violence faite aux femmes et la violence familiale (ci-après dénommé < < CMC > > ) qui aura pour fonction de gérer la prévention et l'élimination des deux formes de violence. | UN | 126 - وفي منتصف عام 2014، نتوقع أن ندشن مشروعا لإنشاء مركز للتنسيق المنهجي بشأن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (يُشار إليه فيما يلي باسم " مركز التنسيق المنهجي " ) ستكون مهمته إدارة عملية منع كلا النوعين من العنف والقضاء عليهما. |
Mme Taracena Secaira (Guatemala) demande à la Haut-Commissaire de lui fournir des données précises sur la violence faite aux femmes autochtones pour l'aider à argumenter de l'importance de l'évoquer expressément dans la résolution de portée générale sur la violence contre les femmes que l'Assemblée générale adopte chaque année. | UN | 28 - السيدة تاراكينا سيكايرا (غواتيمالا): طلبت أن تزودها المفوضة السامية ببيانات دقيقة عن العنف المرتكب ضد نساء الشعوب الأصلية، وذلك لمساعدتها على تقديم الحجج المبررة لذكر هذه الظاهرة صراحة في القرار ذي النطاق العام بشأن العنف ضد المرأة الذي تعتمده الجمعية العامة في كل سنة. |
Des ateliers ont été organisés sur la violence faite aux femmes et la Convention, et des études réalisées sur les crimes d'honneur et la position de la charia et de la loi à leur sujet. | UN | كما عقدت ورشات عمل حول العنف ضد المرأة وللتعريف باتفاقية إزالة كافة أشكال التمييز ضد المرأة. بالإضافة لدراسات تتناول جرائم الشرف وموقف الشريعة والقانون منها. |
En 2009, la Fédération a organisé un atelier sur la violence faite aux femmes à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et de la célébration du 30e anniversaire de la Convention. | UN | 188- وأقام الاتحاد عام 2009 ورشة عمل حول العنف ضد المرأة بمناسبة اليوم العالمي لمناهضة العنف ضد المرأة بمناسبة مرور 30 عاماً على الاتفاقية. |
En 2008, la Commission a réalisé une étude quantitative sur la violence familiale. Elle a été annexée à une étude qualitative approfondie sur la violence faite aux femmes en Syrie effectuée en 2010. Les deux études montrent que certaines femmes subissent des violences physiques à des degrés divers. | UN | 389- وقامت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بتنفيذ الدراسة الكمية حول العنف الأسري عام 2008، وتم إلحاقها بدراسة كيفية معمقة حول العنف ضد المرأة في سوريا عام 2010، أظهرت الدراستان أن بعض النساء يتعرضن للعنف الجسدي بدرجات متفاوتة. |
● l'enquête nationale sur la violence faite aux femmes menée par Statistique Canada, dont les résultats ont été diffusés en novembre 1993; cette enquête était la première du genre à fournir des données nationales fiables sur la nature et sur l'ampleur de la violence faite aux femmes et sur les craintes de victimisation des femmes; | UN | ∙ الاستقصاء الدراسي الوطني عن العنف ضد المرأة الذي اضطلعت به ' احصاءات كندا ' والذي صدرت نتيجته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ وكانت هذه الدراسة الاستقصائية اﻷولى من نوعها لتوفير تقديرات وطنية موثوقة لطبيعة ومدى العنف ضد المرأة ولخوف المرأة من الوقوع ضحيته؛ |
Rares sont les pays à avoir mis en place des mécanismes, des stratégies ou des programmes institutionnels, comme des comités ou des conseils nationaux sur les femmes et le handicap. Certains ont toutefois élaboré des stratégies qui reposent sur des travaux de recherche portant sur la violence faite aux femmes handicapées. | UN | 96 - ولم تضع إلا قلة قليلة من الدول آليات مؤسسية أو برامج أو استراتيجيات مكرسة للغرض، من قبيل اللجان أو المجالس الوطنية المعنية بالمرأة والإعاقة، بالرغم من أن بعضها وضع استراتيجيات تستند إلى البحوث التي أجريت بشأن العنف ضد النساء ذوات الإعاقة. |
En 2005, un comité ministériel sur la violence faite aux femmes a été mis sur pied afin d'examiner les questions de violence faite aux femmes et de conseiller le gouvernement sur plusieurs questions, notamment le besoin de modifier les lois sur la famille. | UN | 149- وفي عام 2005، أنشئت لجنة وزارية معنية بالعنف ضد المرأة لاستعراض القضايا ذات الصلة بالعنف ضد المرأة لإسداء المشورة للحكومة في عدة قضايا مثل التغييرات الضرورية في قانون الأسرة. |