"sur la voie d'un développement" - Traduction Français en Arabe

    • على طريق التنمية
        
    • على درب التنمية
        
    • نحو تحقيق التنمية
        
    • صوب التنمية
        
    • نحو التنمية
        
    • على مسار إنمائي
        
    • مسارات إنمائية
        
    • في مسار التنمية
        
    • على الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية
        
    • إلى طريق التنمية
        
    • مسار للتنمية
        
    Il faudra consolider les acquis liés aux avancées sur la voie d'un développement pacifique. UN وينبغي، في هذا الصدد، دعم المكتَسَبات المرتبطة بما أُحرز من تقدم على طريق التنمية السلمية.
    Les pays en transition, quant à eux, peuvent mettre à profit des mesures de consolidation de la paix pour guider leurs structures nationales sur la voie d'un développement durable. UN كذلك يمكن للدول التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستعمل تدابير بناء السلام كفرصة لوضع أنظمتها الوطنية على طريق التنمية المستدامة.
    Nous n'avons pas encore pu remettre l'économie mondiale sur la voie d'un développement durable progressif. UN ولم نتمكن بعد من وضع الاقتصاد العالمي مرة أخرى على درب التنمية المستدامة التدريجي.
    Pour avancer sur la voie d'un développement durable, il faut repenser les modèles de développement. UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية.
    Si l'on étudie les PID sous cet angle, on peut tirer la leçon des réussites et des échecs de quelques-uns pour aider les autres à progresser sur la voie d'un développement économique durable. UN وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض البلدان الجزرية النامية بغية مساعدة البلدان اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La mise en œuvre du plan dit < < Vision 2030 > > a mis le pays sur la voie d'un développement économique inclusif. UN وأشار إلى أن تنفيذ خطة الرؤية حتى عام 2030، وضعت بلده على الطريق نحو التنمية الاقتصادية الشاملة.
    La Trinité-et-Tobago est favorable au libre-échange et entend orienter son économie sur la voie d'un développement compatible avec les exigences du nouvel ordre mondial. UN وترينيداد وتوباغو ملتزمة بحرية التجارة وبوضع اقتصادها على مسار إنمائي يتفق مع احتياجات النظام العالمي الجديد.
    Le Programme d'action reconnaît que les petits pays insulaires en développement ne pourront avancer sur la voie d'un développement durable que dans la mesure où leurs efforts aux niveaux national et régional seront complétés par une coopération internationale. UN ويقر برنامج العمل بضرورة تكميل الجهود التي تبذلها الدول النامية الجزرية الصغيرة على الصعيدين القطري واﻹقليمي بالتعاون الدولي وذلك إذا أريد لهذه الدول أن تستمر في سيرها على طريق التنمية المستدامة.
    Aidez les pays où les mêmes fléaux font leurs saisons à rétablir la paix, une paix durable, et ils s'engageront sur la voie d'un développement durable. UN ولو عملنا على استعادة السلم الدائم في البلدان التي يستمر فيها ظهور نفس هذه الويلات، لشرعت في السير على طريق التنمية المستدامة.
    Néanmoins, tant que ces pays seront surendettés, les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel de leur économie nationale, pour rigoureux et efficaces qu'ils soient, les laisseront aux prises avec les graves difficultés auxquelles ils se heurtent pour s'engager sur la voie d'un développement soutenu et durable. UN وطالما بقي تراكم الديون فإن أكثر برامج التثبيت الاقتصادي المحلية والتكيف الهيكلي صرامة وفعالية لن تكفي ﻹزالة جميع العوائق التي تعترض سير تلك البلدان على طريق التنمية المتواصلة المستدامة.
    Nous sommes convaincus que les outils les plus importants pour mettre l'Afrique sur la voie d'un développement rapide sont les suivants : l'accroissement des investissements, l'expansion des échanges commerciaux grâce à un meilleur accès des exportations de l'Afrique aux marchés, et le renforcement des capacités et des ressources humaines. UN ونشعر بأن دعم الاستثمارات، وتوسيع التجارة عن طريق تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، وبناء القدرة والموارد البشرية تشكل أهم الأدوات لوضع أفريقيا على طريق التنمية السريعة.
    Le Sommet mondial pour l'environnement durable réuni dans la ville de Johannesburg constitue une étape déterminante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour placer à l'avenir notre planète sur la voie d'un développement durable. UN إن مؤتمر القمة للتنمية المستدامة المعقود في مدينة جوهانسبرغ يمثل لحظة حاسمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع عالمنا على طريق التنمية المستدامة في المستقبل.
    Pour les pays sortant de situations de conflit, l'assistance internationale est particulièrement importante pour les mettre fermement sur la voie d'un développement pacifique et de l'établissement de liens économiques mutuellement avantageux avec leurs voisins. UN أما بالنسبة للبلدان الخارجة من صراعات فإن للمساعدة الدولية أهمية على نحو خاص في وضعها على طريق التنمية السلمية ولإقامة روابط اقتصادية مفيدة مشتركة مع جيرانها. الحواشي
    Le rapport du Secrétaire général contient le projet audacieux qui s'impose si l'on veut transformer le relèvement actuel en une mutation durable qui mettra l'Afrique sur la voie d'un développement humain durable. UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام التصور الشجاع اللازم لترجمة الانتعاش الراهن إلى تحول دائم يضع أفريقيا على درب التنمية البشرية المستدامة.
    Et tout effort qui n'aidera pas les pays les plus pauvres à s'adapter aux problèmes déjà causés par les changements climatiques et qui ne les aidera pas à s'engager sur la voie d'un développement non polluant ne produira tout simplement aucun résultat. UN وأي جهد لا يقوم بمساعدة أكثر الدول فقرا على التكيف مع المشاكل التي حدثت بالفعل بسبب تغير المناخ وعلى السير على درب التنمية النظيفة، فإنه ببساطة لن ينجح.
    L'intégration des politiques est une étape essentielle sur la voie d'un développement durable. UN 1 - يعد تكامل السياسات خطوة أساسية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    a) Comment procéder efficacement à une évaluation sérieuse et suivie des progrès accomplis sur la voie d'un développement durable. UN )أ( كيف يمكن للجنة أن تجري بأقصى قدر من الفعالية تقييما مستمرا ومجديا للتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Si l'on étudie les pays insulaires en développement sous cet angle, on peut tirer la leçon des réussites et des échecs de quelques-uns pour aider les autres à progresser sur la voie d'un développement économique durable. UN وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض هذه البلدان بغية مساعدة البلدان الجزرية النامية اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة.
    C'est la première stratégie qui guidera le programme d'aide de l'Australie sur la voie d'un développement et qui inclura les personnes handicapées et mettra délibérément l'accent sur celles-ci dans le cadre d'une approche ciblée et échelonnée. UN وهذه أول استراتيجية لتوجيه برنامج المعونة الأسترالي صوب التنمية تشمل وتركز بشكل متبصر على الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال نهج محدد الهدف ومتدرِّج.
    Outre les dangers qu'elle pose à la communauté internationale, la crise présente également une occasion exceptionnelle de s'engager sur la voie d'un développement plus sain et plus durable. UN وإلى جانب ما تشكله الأزمة من مخاطر على المجتمع الدولي، فإنها تمثل فرصة فريدة للانتقال نحو مسارٍ أسلم وأكثر استدامة نحو التنمية.
    Le Pakistan est fermement convaincu qu'il faut stimuler les investissements, développer les échanges commerciaux en accordant un accès accru au marché aux exportations en provenance de l'Afrique, et renforcer les capacités et les ressources humaines pour placer l'Afrique sur la voie d'un développement rapide. UN ورأي باكستان الراسخ هو أن زيادة تعزيز الاستثمارات، وتوسيع التبادل التجاري بتيسير الوصول إلى الأسواق بقدر أكبر للصادرات من أفريقيا، وبناء القدرة والموارد البشرية هي أهم الأدوات لوضع أفريقيا على مسار إنمائي سريع.
    De fait, beaucoup de pays avaient opté pour de nouvelles stratégies de croissance délibérées et globales afin de rééquilibrer leur économie et de s'engager sur la voie d'un développement durable. UN وفي الواقع، فقد شرعت بلدان عديدة في استراتيجيات نمو جديدة مدروسة وشاملة لإعادة التوازن إلى اقتصاداتها وجعلها في مسارات إنمائية مستمرة.
    Après presque trois décennies de conflit, Sri Lanka est sur la voie d'un développement rapide. UN وبعد أن شهدت سري لانكا نزاعاً استمر لمدة ثلاثة عقود تقريباً فإنها تسير في مسار التنمية السريعة.
    L'accroissement du volume de l'APD pourrait contribuer très largement à rompre l'engrenage de la pauvreté et à placer solidement les pays sur la voie d'un développement économique stable. UN وأشار إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة تستطيع أن تقطع شوطاً طويلاً نحو كسر دائرة الفقر المؤلمة ووضع البلدان بقوة على الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الثابتة.
    Même les programmes les plus rigoureux et efficaces de stabilisation et d'ajustement structurel ne leur permettent pas de surmonter les graves obstacles qui les empêchent de s'engager sur la voie d'un développement soutenu et durable. UN بل إن أكثر برامج الاستقرار الاقتصادي المحلي والتكيف الهيكلي قوة وفعالية لن تحول بين هذه البلدان وبين مواجهة عقبات كأداء تعترض انتقالها إلى طريق التنمية المتواصلة والمستدامة.
    Il a proposé de nouvelles stratégies pour aider ces pays à s'engager sur la voie d'un développement soutenu. UN واقترح الفريق استراتيجيات جديدة لتمكين أقل البلدان نمواً من اتباع مسار للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus