En signant, en 1993, les Accords d'Oslo, il a fait un pas gigantesque sur la voie de la réalisation de cette vision. | UN | وبتوقيعه على اتفاقات أوسلو في عام 1993، خطا خطوة جبــارة نحو تحقيق ذلك الحلم. |
Le fait de rejeter la culture de violence et de discorde et d'insuffler à sa place une culture de paix et d'harmonie constituerait une mesure importante sur la voie de la réalisation de ces nobles objectifs. | UN | وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
Nous avons élaboré un rapport qui contient notre propre évaluation de l'évolution du Guatemala sur la voie de la réalisation de ces objectifs. | UN | لقد أعددنا تقريرا يتضمن تقييمنا بشأن التقدم المحرز في غواتيمالا نحو تحقيق تلك الأهداف. |
L'adoption de cette déclaration est un signe révélateur de l'engagement international pour l'élimination de la violence contre les femmes et une étape importante sur la voie de la réalisation de cet objectif. | UN | فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية. |
Nous sommes convaincus que, commencée sur ces bases positives, la présente session sera l'un des moments importants sur la voie de la réalisation de ces objectifs. | UN | نحن واثقون أن هذه الدورة، ببداية ايجابية، ستشكل إحدى الخطوات المهمة صوب تحقيق هذه الأهداف. |
Nous sommes certains que, guidés par le Haut Commissaire pour les droits de l'homme, nous continuerons de faire des progrès sur la voie de la réalisation de cette vision. | UN | ونحن واثقون بأننا سنواصل، تحت زعامة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحراز تقدم طيب نحو تحقيق تلك الرؤية. |
On a assisté à des avancées substantielles sur la voie de la réalisation de plusieurs des buts en faveur desquels l'ONUDI œuvre avec succès. | UN | كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح. |
On a assisté à des avancées substantielles sur la voie de la réalisation de plusieurs des buts en faveur desquels l'ONUDI œuvre avec succès. | UN | كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح. |
Dans le cadre du Conseil commun de coordination et de suivi, nous évaluons périodiquement les progrès que nous accomplissons avec nos partenaires internationaux sur la voie de la réalisation de la vision du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين. |
La surveillance et l'évaluation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de cet objectif seront assurées en collaboration avec des organes comme le Ministère de la santé ou le Ministère de l'intérieur, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. | UN | وسوف يتم رصد ومتابعة التقدم نحو تحقيق الهدف مع هيئات مثل وزارة الصحة أو وزارة الداخلية وكذلك منظمات غير حكومية. |
En tant que première étape sur la voie de la réalisation de cet objectif, l'harmonisation des régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies s'impose. Recommandation 1 Recommandation 2 | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، يعتقد المفتشان أن من الضروري توحيد خطط التأمين الصحي في منظومة الأمم المتحدة. |
En tant que première étape sur la voie de la réalisation de cet objectif, l'harmonisation des régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies s'impose. Recommandation 1 | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، يعتقد المفتشان أن من الضروري توحيد خطط التأمين الصحي في منظومة الأمم المتحدة. |
La mise sur pied de tribunaux ad hoc chargés de la poursuite et de la condamnation des violations précitées, ainsi que l'indispensable création d'un tribunal international permanent, constituent des étapes importantes sur la voie de la réalisation de ces objectifs. | UN | إن إنشاء محاكم مختصة لمحاكمة ومعاقبة مثل هذه الانتهاكات وإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، خطوتان ضروريتان نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Rapport sur l'examen à mi-parcours des progrès réalisés par les membres sur la voie de la réalisation de l'objectif 2000, décembre 1995 | UN | تقرير عن استعراض منتصف المدة للتقدم الذي أحرزه اﻷعضاء نحو تحقيق هدف عام ٢٠٠٠. كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ |
Ces deux régions affichent aussi un nombre d'OSC et d'institutions scientifiques et technologiques en augmentation, marquant un début prometteur sur la voie de la réalisation de l'objectif attaché à cet indicateur. | UN | وقد شهدت هاتان المنطقتان أيضاً زيادة في عدد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا كلتيهما، وهو ما يدل على بداية واعدة نحو تحقيق الهدف المتصل بهذا المؤشر. |
En d'autres termes, il faut donner aux peuples autochtones la possibilité de faire des erreurs, d'en tirer les leçons, de renforcer leurs capacités et de rassembler la sagesse nécessaire pour progresser sur la voie de la réalisation de leurs propres objectifs de développement et de faire des choix pour l'avenir. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تتاح للشعوب الأصلية فرصة ارتكاب الأخطاء والتعلم منها، وبناء القدرة وامتلاك الحكمة أكثر من أي وقت مضى لإحراز التقدم نحو تحقيق أهدافها وخياراتها الإنمائية الذاتية بشأن المستقبل. |
Lors de la récente Réunion plénière de haut niveau sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, il est apparu clairement que malgré certains résultats positifs, les progrès sur la voie de la réalisation de ces objectifs ont été inégaux. | UN | وأصبح من الواضح خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية أنه رغم تحقيق بعض النجاحات نحو تحقيق هذه الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا. |
Nous espérons que la Stratégie nous aidera à accomplir de grands progrès sur la voie de la réalisation de ces objectifs dans les années à venir. | UN | ويحدونا الأمل أن تساعدنا هذه الاستراتيجية على تحقيق تقدم كبير صوب تحقيق تلك الأهداف خلال السنوات المقبلة. |
L'annexe de Stockholm sur la responsabilité constitue un pas important sur la voie de la réalisation de ces objectifs. | UN | ويمثل ملحق استكهولم عن المساءلة خطوة للأمام صوب تحقيق تلك الأهداف. |
Son existence fait donc grandement obstacle aux progrès sur la voie de la réalisation de tous les objectifs de développement. | UN | ويمثل وجود هذا التمييز من ثم عائقا كبيرا يقوّض التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les progrès marqués en 2006 sur la voie de la réalisation de la vision qui sous-tendait le Pacte n'avaient toutefois pas été aussi rapides qu'on avait pu l'espérer. | UN | 3 - غير أن التقدم المحرز عام 2006 باتجاه تحقيق الرؤية التي ينطوي عليها اتفاق أفغانستان لم يكن بالسرعة المأمولة. |