"sur la voie de la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • نحو تحقيق المصالحة
        
    • على طريق المصالحة
        
    • نحو المصالحة
        
    • صوب المصالحة
        
    • في عملية المصالحة
        
    • صوب تحقيق المصالحة
        
    • إلى تحقيق المصالحة
        
    • باتجاه تحقيق المصالحة
        
    • في المصالحة
        
    • في طريق المصالحة
        
    • في مجال المصالحة
        
    Les efforts déployés par l'Administration transitoire pour encourager une plus large participation au processus politique, surtout dans le sud, devrait permettre de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et de la stabilisation en Afghanistan. UN ولا بد للجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية من أجل تشجيع زيادة المشاركة في العملية السياسية، وخاصة في الجنوب، من أن تحرز تقدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الاستقرار في أفغانستان.
    Reconnaissant les progrès que la Fédération de Bosnie-Herzégovine a réalisés sur la voie de la réconciliation interethnique dans la région, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة،
    Aujourd'hui, le processus centraméricain, grâce surtout aux initiatives des pays de la région eux-mêmes, est bien engagé sur la voie de la réconciliation nationale et du renforcement de la démocratie et des institutions nationales. UN إن مسيرة أمريكا الوسطى ماضية اليوم على ما يرام على طريق المصالحة الوطنيـــــة وتعزيز الديمقراطية ومؤسسات البلدان، والفضل في ذلك يرجع في المقام اﻷول إلى جهود بلدان المنطقــــة نفسها.
    Ces mesures représentent des progrès notables dans les relations bilatérales et marquent une étape importante sur la voie de la réconciliation. UN وهذه التدابير تمثل خطوة هامة للأمام في علاقاتنا الثنائية وعلامة بارزة على طريق المصالحة.
    La solution de ces problèmes favorisera sensiblement la réalisation de progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية.
    Les progrès qu'ils ont réalisés sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction, encouragés par les initiatives des pays animés des mêmes sentiments, montrent que les efforts de maintien et de rétablissement de la paix peuvent être efficacement combinés. UN إن التقدم الذي تحــرزه هذه الشعوب صوب المصالحة والتعمير، والــذي تعــززه مبادرات من بلدان تماثلها في التفكير، يبين أن جهود حفظ السلم وصنع السلام يمكن الجمع بينهــا بطريقة فعالة.
    Il a été souligné que l'abolition de la peine de mort s'était révélée une étape importante sur la voie de la réconciliation au Rwanda. UN وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا.
    Il demande aux parties de mettre pleinement à profit cette réunion pour progresser sur la voie de la réconciliation nationale. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    Grâce à la bonne volonté et aux efforts inlassables du Gouvernement, des progrès sensibles ont été obtenus sur la voie de la réconciliation nationale. UN وأسفر صدق النوايا الحسنة والجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة عن إحراز تقدم ملموس في الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    L'Accord de paix est un premier pas essentiel sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction nationales. UN فاتفاق السلام خطوة أولى أساسية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير.
    L'Accord de paix est un premier pas essentiel sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction nationales. UN فاتفاق السلام خطوة أولى أساسية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير.
    Reconnaissant les progrès que la Fédération de Bosnie-Herzégovine a réalisés sur la voie de la réconciliation interethnique dans la région, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة،
    Ces mesures représentent des progrès notables dans les relations bilatérales et marquent une étape importante sur la voie de la réconciliation. UN وهذه التدابير تمثل خطوة هامة لﻷمام في علاقاتنا الثنائية وعلامة على طريق المصالحة.
    Le pays est sur la voie de la réconciliation, de la stabilité et de la reprise économique. UN فالبلد يسير على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي.
    Fixer des repères n'est pas la même chose que parvenir à des étapes importantes sur la voie de la réconciliation. UN إن تحقيق بعض المعايير ليس مثل الوصول إلى معالم رئيسية على طريق المصالحة.
    Cette étape complexe se termine et le pays peut aujourd'hui avancer sur la voie de la réconciliation. UN وانتهت هذه المرحلة المعقدة وبات بإمكان البلد الآن السير نحو المصالحة.
    Le communiqué commun a été un jalon important, suivi de beaucoup d'autres étapes sur la voie de la réconciliation et du dialogue. UN وأضاف أن البيان المشترك كان علامة طريق هامة، أعقبتها خطوات كثيرة أخرى نحو المصالحة والحوار.
    Il ne peut y avoir aucune amélioration concrète de la situation des droits de l'homme au Myanmar sans véritable progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN فدون إحراز تقدم حقيقي نحو المصالحة الوطنية، لا يمكن أن يكون هناك أي تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    L'accord entre le Gouvernement du Tadjikistan et le groupe d'opposition sur un cessez-le-feu temporaire constitue une première étape importante sur la voie de la réconciliation nationale au Tadjikistan et devrait être suivie par d'autres. UN ويشكل الاتفاق المعقود بين حكومة طاجيكستان والجماعة المعارضة بشأن الوقف المؤقت ﻹطلاق النار، خطوة أولى وهامة ينبغي البناء عليها صوب المصالحة الوطنية في طاجيكستان.
    Il est à prévoir que l'ONU présidera la Commission mixte et offrira ses bons offices pour aider les parties à avancer sur la voie de la réconciliation nationale et, plus généralement, de la consolidation de la paix. UN ويتوقع أن ترأس الأمم المتحدة هذه اللجنة المشتركة وأن تعرض مساعيها الحميدة لمساعدة الأطراف في المضي قدما في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام بصورة أعم.
    Il demande aux parties de mettre pleinement à profit cette réunion pour progresser sur la voie de la réconciliation nationale. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    1.1 Progrès sur la voie de la réconciliation nationale au Timor-Leste UN 1-1 السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية في تيمور-ليشتي
    Aucun progrès sur la voie de la réconciliation nationale ne pourra être accompli aussi longtemps que des représentants politiques de premier plan resteront derrière les barreaux, que leurs partisans seront victimes d'atteintes graves et systématiques à leurs droits de l'homme et que leurs préoccupations politiques seront ignorées. UN ولن يسجل أي تقدم باتجاه تحقيق المصالحة الوطنية ما دام أهم الممثلين السياسيين يقبعون خلف القضبان بينما يتعرض مناصروهم لتجاوزات جسيمة ومنهجية في مجال حقوق الإنسان ويُستخف باهتماماتهم السياسية.
    Il a accueilli avec satisfaction la stratégie à long terme < < Vision 2030 > > et a jugé encourageants les progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale. UN ورحبت نيبال بخطة كينيا الطويلة المدى، رؤية عام 2030، وتشجعت إذ رأت ما أُحرز من تقدم في المصالحة الوطنية.
    Les partis politiques du pays sont toutefois résolus à surmonter les obstacles et à remettre leur pays sur la voie de la réconciliation nationale. UN غير أن الأحزاب السياسية في البلد مصممة على التغلب على العقبات وجعل البلد يسير في طريق المصالحة الوطنية.
    Il est essentiel de progresser sur la voie de la réconciliation politique si l'on veut éviter de nouveaux affrontements armés et de nouvelles souffrances humaines. UN وأن التقدم في مجال المصالحة السياسية أمر جوهري إذا ما أريد تجنب مخاطرة تجدد المواجهة المسلحة وزيادة المعاناة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus