La création récente par nos dirigeants de l'Union africaine est la preuve qu'il existe une volonté de mettre les Africains sur la voie du développement durable. | UN | ويشهد قيام الاتحاد الأفريقي مؤخرا على الالتزام بوضع الشعوب الأفريقية على طريق التنمية المستدامة. |
Pour mieux tirer les enseignements du passé, tous les pays doivent disposer d'outils appropriés, dans le domaine technique et au niveau de l'organisation, pour s'engager sur la voie du développement durable. | UN | ومن أجل التعلم كأفضل ما يكون من خبرات الماضي، يجب أن تتوفر لجميع البلدان إمكانية الحصول على الأدوات التكنولوجية والتنظيمية اللازمة، ليكون بمقدورها المضي قدما على طريق التنمية المستدامة. |
Après de longues années d'efforts, notre région est finalement parvenue à s'engager sans équivoque sur la voie du développement durable. | UN | وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Le programme Action 21 et la Déclaration de Rio constituent un grand pont sur la voie du développement durable et de la protection de la terre contre les dangers qui la menacent. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها. |
Ils peuvent être intégrés dans les stratégies de développement des pays et peuvent aussi fournir un étalon commun à l'aune duquel seront évalués les progrès réalisés sur la voie du développement durable. | UN | ويمكن أن تتجسد في استراتيجيات إنمائية وطنية ويمكن أيضا أن تشكل مقياسا مشتركا لمدى التقدم في تحقيق التنمية المستدامة. |
Notre pays continuera à s'opposer aux obstacles qui continuent de s'accumuler sur la voie du développement durable des pays en développement. | UN | وسيواصل بلدنا معارضة العوائق التي وضعت في طريق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Les efforts faits dans ce sens permettraient de progresser plus rapidement sur la voie du développement durable. | UN | والجهود التي تبذل في هذا الإطار كفيلة بالمساعدة على استمرار القوة التي تحرك التقدم العالمي صوب التنمية المستدامة. |
i) Publications en série : rapport sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes; | UN | ' 1` منشورات متكررة: تقرير عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Nous avons trouvé les moyens de prendre des mesures décisives afin de nous engager sur la voie du développement durable. | UN | وتوصلنا اﻵن إلى إيجاد طرق ووسائل للسير على طريق التنمية المستدامة بخطوات حاسمة ومستهدفة على نحو واضح. |
La première session de la Conférence des Parties était donc une étape importante sur la voie du développement durable. | UN | ولذلك فإن الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من المعالم الرئيسية على طريق التنمية المستدامة. |
Le Canada s'emploiera activement à mobiliser la volonté politique nécessaire pour progresser sur la voie du développement durable. | UN | وستبذل قصارها لتعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة للسير قدما على طريق التنمية المستدامة. |
Nous continuons à nous heurter à de graves difficultés qui nous empêchent de progresser sur la voie du développement durable. | UN | ونحن نواصل تحمّل أعباء هامة تعوق التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
On peut faciliter la création de partenariats visant à tirer davantage de bénéfices de la production minière en mettant au point des instruments et des méthodes communs qui permettent de mesurer les progrès réalisés sur la voie du développement durable dans les économies minières. | UN | ويمكن تيسير إقامة شراكات لتعزيز الحصول على مزيد من فوائد الانتاج التعديني عن طريق إعداد أدوات ومنهجيات مشتركة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في اقتصادات التعدين. |
En conséquence, les perspectives de progrès sur la voie du développement durable devenaient plus compliquées mais en même temps plus susceptibles d'aboutir. | UN | ونتيجة لذلك، فإن احتمالات إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة أصبحت أكثر تعقيداً، ولكن في نفس الوقت من المرجح أن تتحقق. |
Il est clair que les PEID ont enregistré des résultats appréciables, et je félicite les pays qui ont accompli des progrès sur la voie du développement durable. | UN | ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة. |
Au cours des cinq prochaines années, il sera nécessaire de continuer à évaluer les progrès effectués sur la voie du développement durable. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس القادمة، سيتعين مواصلة تقييم ما يحرز من تقدم نحو التنمية المستدامة. |
Nous espérons que le prochain examen d'ensemble de la mise en oeuvre de ce Programme d'action, en l'an 2002, fera apparaître davantage de progrès mesurables sur la voie du développement durable. | UN | ونحن نتوقع أن يظهر الاستعراض الشامل المقبل لتنفيذه فــي عام ٢٠٠٢ تقدما أكبر في تحقيق التنمية المستدامة. |
Étude sur les progrès réalisés par la société civile sur la voie du développement durable dans la région | UN | دراسة عن الإنجازات التي أحرزها المجتمع المدني في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة |
Les pays en développement ne pourront pas s'engager sérieusement sur la voie du développement durable si l'aide de départ consacrée au développement n'est pas fortement augmentée, en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis de l'aide à long terme. | UN | إن البلدان النامية لن تتمكن من الدخول جديا في طريق التنمية المستدامة ما لم تتم زيادة المساعدة الأساسية المكرسة للتنمية زيادة ضخمة للحد من اعتمادها على المساعدة الطويلة الأجل. |
Dans certains pays en développement, la mise en œuvre de plans et d'initiatives au plan national a engendré des progrès notables sur la voie du développement durable. | UN | وقد أدى تنفيذ الخطط والجهود الوطنية إلى تحقيق تقدم ملموس صوب التنمية المستدامة. |
La volonté des gouvernements reste la pierre angulaire des efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial pour progresser sur la voie du développement durable. | UN | وتبقى التزامات الحكومات هي حجر الزاوية في الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية للسعي صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous estimons que la coopération internationale dans ce domaine est l'une des conditions préalables pour que le monde s'engage sur la voie du développement durable. | UN | نحن نرى أن التعاون الدولي في هذا المجال أحد الشروط المسبقة اللازمة لوضع العالم على درب التنمية المستدامة. |
f) Dans les périodes qui suivent un conflit ou une catastrophe naturelle, le relèvement et le retour sur la voie du développement durable sont rapides; | UN | (و) أن يتم تحقيق الإنعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية البشرية المستدامة في حالات ما بعد انتهاء النـزاعات وما بعد الكوارث؛ |
Avec l'adoption du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les dirigeants africains ont réaffirmé leur attachement à une vision commune de l'élimination de la pauvreté, afin de mettre leurs pays sur la voie du développement durable. | UN | وباعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أكد القادة الأفريقيون من جديد التزامهم برؤية موحدة فيما يتعلق باستئصال شأفة الفقر لكي يضعوا بلدانهم على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة. |
Il est indispensable d'avancer sur la voie du développement durable à l'échelle mondiale et cela ne pourra se faire sans les pays d'Europe centrale et orientale, en particulier les pays baltes et la Communauté d'États indépendants. | UN | وقال إن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم إحراز تقدم في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. بيد أن ذلك سوف يتطلب دعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ولا سيما دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة. |
En fait, elle devrait amorcer le redressement et la reconstruction en renforçant les capacités locales et en encourageant les communautés à s'engager, même en pleine crise, sur la voie du développement durable. | UN | ويتعين أن تمثل جهود المساعدة، في حقيقة الأمر، أسس عمليات الإنعاش والإصلاح في المستقبل، من خلال تعزيز القدرات المحلية وتشجيع المجتمعات المحلية على البدء، ولو في غمار الأزمات، في التقدم نحو تحقيق تنمية مستدامة. |
La communauté internationale ne doit pas moins avoir conscience que pour des pays engagés résolument sur la voie du développement durable, l'accueil de réfugiés et les dommages qui résultent pour l'environnement du séjour prolongé de réfugiés représentent une charge considérable. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره العبء الضخم الذي يترتب على استضافة اللاجئين والتدهور البيئي الذي يحدثه بقاؤهم لفترة طويلة في البلدان التي شرعت بتصميم في الدخول في مسار التنمية المستدامة. |
Aussi dangereuse qu'elle soit, la crise mondiale actuelle nous donne également l'occasion d'évoluer vers une économie plus verte, en nous engageant sur la voie du développement durable et de la réduction des émissions de carbone. | UN | إن الأزمة العالمية الحالية، على خطورتها، تعطينا الفرصة أيضاً للعمل على اخضرار اقتصاداتنا، وخاصة من خلال وضعها على مسار مستدام ومنخفض الكربون. |