On prévoyait en outre que ces négociations seraient menées par la Conférence sur la Yougoslavie que la Communauté européenne avait réunie sous la présidence de Lord Carrington. | UN | وقد افترض كذلك أن تلك المفاوضات سيجريها المؤتمر المعني بيوغوسلافيا الذي أنشأته الجماعة اﻷوروبية برئاسة اللورد كارينجتون. |
La République fédérative de Yougoslavie ne tardera pas à reconnaître tous les États nouvellement constitués une fois qu'auront été résolues les questions qui font l'objet de négociations dans le cadre de la Conférence sur la Yougoslavie. | UN | وستعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بجميع الدول المنشأة حديثا بمجرد أن تسوى المسائل التي يجرى حاليا التفاوض بشأنها في إطار المؤتمر المعني بيوغوسلافيا. |
Cette position est conforme aux principes de base de la Conférence internationale sur la Yougoslavie, selon lesquels il n'y aurait pas de reconnaissance avant que la Conférence ne soit terminée avec succès. | UN | وهذا الموقف مطابق للمبادئ اﻷساسية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا التي تنص على ألا يتم أي اعتراف قبل إكمال المؤتمر بنجاح. |
Au niveau politique, la Communauté et ses Etats membres, agissant en collaboration avec la CSCE, ont déployé des efforts intenses en vue de rétablir la paix et le dialogue notamment en convoquant une conférence sur la Yougoslavie en 1991. | UN | وعلى المستوى السياسي، بذلت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، بالتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، جهودا كبيرة ﻹعادة السلم والحوار وذلك بوسائل من بينها عقد مؤتمر بشأن يوغوسلافيا في عام ١٩٩١. |
Dans un long exposé sur la Yougoslavie, M. Mendilucci a déclaré que | UN | ففي عرض رئيسي بشأن يوغوسلافيا قال السيد منديلوتشي ما يلي: |
Prolongeant le mouvement tendant à isoler et à punir économiquement et politiquement la République fédérative de Yougoslavie, sans s'appuyer sur aucun précédent ni sur aucun principe, cette résolution offre un exemple difficile à croire des pressions qui s'exercent sur la Yougoslavie pour que soit mis un terme en Bosnie-Herzégovine à une guerre civile, à laquelle elle n'est pas partie. | UN | وبمواصلة الحملة التي لم يسبق لها مثيل والتي لا تستند الى أي مبدأ والرامية الى معاقبة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اقتصاديا وسياسيا وعزلها، يعد هذا القرار اﻷخير أيضا مثالا لا يصدق لممارسة الضغط على يوغوسلافيا ﻹيقاف الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك والتي ليست هي طرفا فيها. |
Or, le fait est que cette commission n'a pas vocation d'arbitrage : il s'agit d'un organe consultatif de la Conférence sur la Yougoslavie, qui, dans la pratique a été consulté par le Président de la Conférence et le Président du Conseil de la Communauté européenne. | UN | بيد أن الواقع هو أن لجنة بادنتر ليست هيئة تحكيم على الاطلاق، بل هي هيئة استشارية تابعة للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا عملت، في واقع اﻷمر، كجهاز استشاري لرئيس المؤتمر ولرئيس مجلس الجماعة اﻷوروبية. |
Les opinions de la Commission étaient censées faciliter le travail de la Conférence sur la Yougoslavie, qui était habilitée à prendre des décisions sur la base de l'accord des participants. | UN | وكان المراد أن تكون آراء اللجنة بمثابة عنصر في عمل المؤتمر المعني بيوغوسلافيا الذي كان عليه أن يتخذ قراراته استنادا إلى اتفاق المشاركين. |
Notant en outre que l'application du plan de maintien de la paix des Nations Unies aidera la Conférence sur la Yougoslavie à parvenir à un règlement politique, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن من شأن تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أن ييسر مهمة المؤتمر المعني بيوغوسلافيا في التوصل إلى تسوية سلمية، |
Le Conseil soutient les efforts entrepris par la Communauté européenne dans le cadre des conversations tripartites sur les arrangements constitutionnels pour la Bosnie-Herzégovine sous les auspices de la Conférence sur la Yougoslavie. | UN | " ويؤيد المجلس الجهود التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية في إطار المناقشات المتعلقة بالترتيبات الدستورية للبوسنة والهرسك برعاية المؤتمر المعني بيوغوسلافيا. |
Par ailleurs, M. Qosic a révélé dernièrement aux Coprésidents de la Conférence sur la Yougoslavie que la Serbie avait mis au point un plan qui prévoit la partition du Kosovo entre la Serbie et l'Albanie, au mépris le plus total de l'albanité de la région et de son indéniable intégrité territoriale. | UN | ولقد كشف السيد كوسيك مؤخرا الى رئيسي المؤتر المعني بيوغوسلافيا ما مؤداه أن صربيا قد وضعت مشروعا لخطة من شأنها أن تؤدي الى تقسيم كوسوفا بين صربيا وألبانيا، وهكذا تجاهلت بوحشية الطابع اﻷلباني اﻹثني وأصالة ذلك الاقليم التي لا يمكن إنكارها. |
5. En août 1992, lorsque la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a remplacé la Conférence sur la Yougoslavie de la Communauté européenne en tant qu'instance de négociation, un certain nombre d'événements politiques avaient modifié le cadre dans lequel un règlement pouvait intervenir. | UN | ٥ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٢، وعندما حل المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة محل مؤتمر الجماعة اﻷوروبية المعني بيوغوسلافيا كمحفل للمفاوضات بشأن التسوية، كان عدد من التطورات السياسية قد غيﱠر إطار العمل الذي يمكن التوصل فيه إلى تسوية. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie juge également inacceptable que la question des principes devant régir la procédure de succession soit examinée devant quelque organe que ce soit, avant de faire l'objet d'un examen approfondi dans le cadre du Groupe de travail sur les questions de succession de la Conférence sur la Yougoslavie. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر أيضا أنه ليس من المقبول أن تناقش مسألة المبادئ ذات الصلة بإجراء الخلافة أمام أية هيئة قبل إجراء مناقشة موضوعية لهذه المبادئ داخل فريق الخلافة التابع للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient à rappeler que la Commission d'arbitrage n'a pas été créée ou constituée à des fins d'arbitrage, au sens du droit international, et à faire observer que dans le cadre de la conférence sur la Yougoslavie, elle a jusqu'ici sérieusement enfreint les règles du droit quant à la procédure et quant au fond. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تشير الى أن لجنة التحكيم لم تنشأ أو تكون، بمفهوم القانون الدولي، ﻷغراض التحكيم، في حين أن اللجنة قد انتهكت انتهاكا خطيرا في اﻷعمال التي قامت بها حتى اﻵن في إطار المؤتمر المعني بيوغوسلافيا قانون اﻹجراءات وتنفيذ القانون المتعلق بالموضوع. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie considère que la procédure d'arbitrage applicable au règlement des questions litigieuses qui peuvent se poser à la Conférence sur la Yougoslavie doit relever d'un tribunal au sens du droit international général et non de la Commission d'arbitrage que préside M. Badinter. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر أن إجراءات التحكيم في تسوية المسائل المختلف عليها التي قد تنشأ في أعمال مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا هي إجراءات أمام محكمة قانون، بمفهوم القانون الدولي العام، وليست إجراءات أمام لجنة التحكيم التي يرأسها السيد بادينتير. |
Nous appuyons l'accord proposé par l'Union européenne dans le contexte des négociations de Genève, et à l'élaboration duquel les deux Coprésidents de la Conférence sur la Yougoslavie étaient également associés, en vue de mettre un terme à la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | إننا نساند الاتفاق الذي اقترحه الاتحاد اﻷوروبي بشأن ايجاد حل للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا، في اطار مفاوضات جنيف، والذي اشترك أيضا في التوصل اليه الرئيسان المشاركان للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا. |
Il regrette également que le rapport ne tienne pas compte des conclusions formulées par le Comité sur la Yougoslavie en 1993, ce qui limite la possibilité de procéder à un dialogue constructif avec l'État partie sur les questions qui étaient soulevées dans ces conclusions. | UN | وتأسف أيضا ﻷن التقرير لا يستجيب للملاحظات الختامية بشأن يوغوسلافيا التي أبدتها اللجنة في عام ٣٩٩١. وإنعدام استجابة كهذه يحد من إمكانات إجراء حوار مثمر مع الدولة الطرف بشأن المسائل التي أثيرت في تلك الملاحظات. |
35. En 1992, dans le cadre de la Conférence de Genève sur la Yougoslavie, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a, en vue de régler le problème de l'enseignement au Kosovo-Metohija, proposé ce qui suit : | UN | ٥٣- وفي عام ٢٩٩١، قدمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاقتراح التالي في إطار مؤتمر جنيف بشأن يوغوسلافيا من أجل تسوية المشاكل التعليمية في كوسوفو وميتوهيا: |
La Communauté européenne a adopté la déclaration sur la Yougoslavie, dans laquelle la Communauté et les États membres reconnaissent les républiques yougoslaves qui réunissent certaines conditions. | UN | فالاتحاد الأوروبي اعتمد إعلانا بشأن يوغوسلافيا السابقة اعترف فيه الاتحاد ودوله الأعضاء بجمهوريات يوغوسلافيا السابقة التي تتحقق فيها بعض الشروط(). |
L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le dialogue engagé par le Président Milošević et le Gouvernement de la Serbie est dû au fait que les partis politiques des Albanais de souche au Kosovo et dans la Metohija cherchent à intensifier les pressions internationales sur la Yougoslavie, au lieu d'engager un vrai dialogue sur les problèmes réels auxquels cette province serbe est confrontée. | UN | إن المأزق الحالي في الحوار الذي بدأه الرئيس ميلوسوفيتش وحكومة صربيا حدث نتيجة لجهود اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية اﻷصل في كوسوفو وميتوهيا، الطامحة إلى ممارسة ضغط دولي مكثف على يوغوسلافيا بدلاً من الشروع في حوار جاد حول المشاكل الحقيقية التي تعاني منها المقاطعة الصربية هذه. |
Nous soulignons à cet égard qu'à lui seul le Comité sur la Yougoslavie, qui est présidé par le Brésil, a dû examiner plus de 34 000 communications en 1993 et, jusqu'ici, plus de 45 000 en 1994, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن اللجنة المعنية بيوغوسلافيا وحدها التي ترأسها البرازيل كان عليها أن تتناول أكثر من ٠٠٠ ٣٤ رسالة في عام ١٩٩٣ وأكثر من ٠٠٠ ٤٥ رسالة حتى اﻵن في عام ١٩٩٤، على النحو الذي بينه اﻷمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة. |