Dans de nombreux pays, les maladies non transmissibles font peser un fardeau énorme bien qu'évitable sur le capital humain et l'économie. | UN | وفي العديد من البلدان، تشكل الأمراض غير المعدية عبئا ثقيلا لكن يمكن تلافيه على رأس المال البشري والاقتصاد. |
A. Incidences de l'approche axée sur le capital humain | UN | ألف - آثار النهج القائم على رأس المال البشري |
On se tourne à présent vers d'autres approches, dont celle axée sur le capital social, et l'autre, complémentaire à notre avis, axée sur les droits de la personne. | UN | وتُستهدف اليوم نُهج أخرى، منها النهج القائم على رأس المال الاجتماعي، ونهج آخر مكمل في رأينا، يركز على حقوق الفرد. |
La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. | UN | وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق. |
À sa quatorzième session, tenue en septembre 2009, à Bangkok, le Comité a décidé de tenir, en marge de sa seizième session, une session extraordinaire sur le capital humain. | UN | 3 - قررت لجنة التنسيق في دورتها الرابعة عشرة، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2009 في بانكوك، أن تنظم دورة استثنائية عن رأس المال البشري بالاقتران مع دورتها السادسة عشرة. |
iii) Activités spéciales : forum sur le capital humain et sa mise en valeur en Afrique du Nord; | UN | `3 ' المناسبات الخاصة: منتدى بشأن رأس المال البشري والتنمية في شمال أفريقيا؛ |
De plus, l'impact sur le capital écologique de la Terre d'une population mondiale croissant rapidement serait énorme. | UN | وعـلاوة على ذلك، سيكون أثر الزيادة السريعة في سكان العالم فادحا على الرأسمال اﻹيكولوجي لﻷرض. |
Dans nombre de pays, les taux d’imposition locaux sur le capital ont été abaissés eux aussi, sous l’effet de la concurrence que se livraient de nombreux provinces et États pour attirer les sociétés en abaissant les impôts ou en accordant des trêves fiscales. | UN | كما أن معدلات الضرائب المحلية على رأس المال هبطت في بلدان عديدة نتيجة لتنافس أقاليم أو دول عديدة على اجتذاب أنشطة قطاع اﻷعمال إليها إما عن طريق خفض الضرائب أو اﻹعفاء منها لفترات معينة. |
Le suprême défi du XXIe siècle sera d'assurer la suprématie des humains sur le capital. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر الذي يواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين في كفالة سيادة البشر على رأس المال. |
Il n'y a pas de date d'expiration sur le capital politique, Leon. | Open Subtitles | سنقوم بالحفاظ على الحد الأدنى من الضرر لا، ليس هناك تاريخ انتهاء الصلاحية على رأس المال السياسي، ليون |
A. Incidences de l'approche axée sur le capital humain 67 - 69 25 | UN | ألف - آثار النهج القائم على رأس المال البشري 67 - 69 28 |
Bien que l'accent soit mis sur le capital matériel, il importe que chaque génération préserve les acquis culturels et sociaux, maintienne intacts les mécanismes équitables de gouvernance qui ont été mis en place, et, au cours de chaque période, mette de côté un montant adéquat de capital fixe. | UN | وفي حين جرى التأكيد على رأس المال المادي، فإن ذلك يتحقق بأن يحافظ كل جيل على المكتسبات الثقافية والمجتمع، ويحافظ على سلامة نظم الحكم العادلة التي أقيمت، ويدخر في كل فترة من الزمن مقدارا مناسبا من رأس المال الحقيقي التراكمي. |
Un impôt de 1 % sur le capital existant suffirait à financer l'application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les activités prévues dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, pour commencer. | UN | لن يلزم فرض ضريبة بمقدار يتجاوز 1 في المائة على رأس المال القائم لتمويل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، وذلك كتدبير أوّلي. |
Cela suppose une augmentation sensible des investissements dans divers secteurs économiques qui s'appuient sur le capital naturel de la Terre et le renforcent ou réduisent les risques écologiques et environnementaux. | UN | وتستتبع ذلك زيادة كبيرة في الاستثمارات داخل مجموعة من القطاعات الاقتصادية التي تعتمد على رأس المال الطبيعي لكوكبنا وتعززه أو تلك التي تخفض من مستوى المخاطر الإيكولوجية والبيئية. |
Cela est dû en partie au fait que les effets des envois de fonds sur le capital humain et physiques se font sentir après une très longue période. | UN | وهذا يرجع، جزئياً، إلى حقيقة أن آثار التحويلات المالية على رأس المال البشري والمادي تتحقق على مدى فترة زمنية طويلة للغاية. |
Notre programme d'élimination de la pauvreté est conçu de manière à mettre l'accent non seulement sur une croissance qui emploie beaucoup de main-d'oeuvre, mais également sur une croissance qui repose sur le capital national. | UN | وبرنامجنا لاستئصال الفقر قد وضع على نحو يجعله يشدد ليس فقط على نمو الطلب على العمالة بل أيضا وبشكل خاص نمو الطلب على رأس المال المحلي. |
Le Comité requalifie la demande d'< < intérêts sur le capital > > en demande d'intérêts. | UN | ويعيد الفريق تصنيف المطالبة بال " فوائد على رأس المال " إلى مطالبة بالفوائد. |
La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. | UN | وسيكون لتحقيق هذه الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق. |
Après une session extraordinaire sur le capital humain organisée en marge de sa seizième session à Vienne en 2010, le Comité avait décidé de créer deux équipes spéciales pour relever les défis actuels en ce qui concerne la gestion des ressources humaines dans le cas spécial des organisations internationales. | UN | 12 - قررت اللجنة، خلال دورة استثنائية عن رأس المال البشري، نظمت على هامش دورتها السادسة عشرة التي عقدت في فيينا في عام 2010، أن تنشئ فريقي عمل لبحث التحديات القائمة في مجال إدارة الموارد البشرية في بيئة المنظمات الدولية على وجه التحديد. |
Ces normes ont été à l’origine appliquées par les pays du Groupe des Dix mais l’Accord de Bâle sur le capital est devenu depuis la norme internationale et il a été adopté par plus de 100 pays. | UN | وقد نفذت البلدان اﻷعضاء في مجموعة الدول العشر هذه المعايير في بادئ اﻷمر ولكن اتفاق بازل لرؤوس اﻷموال أصبح منذ ذلك الحين المعيار الدولي وأخذ به أكثر من ١٠٠ بلد. |
Au cours des dernières années, cependant, la diminution des contributions a obligé à puiser sur le capital pour maintenir les bourses. | UN | غير أن التبرعات انخفضت في السنوات اﻷخيرة وأصبح من الضروري سحب أموال من رأس المال لﻹبقاء على الزمالة. |
Les variations de l'impôt sur le capital d'un pays à l'autre comportent un risque de mouvements de capitaux des pays à forte imposition vers les pays à faible imposition, de répartition inefficace de l'investissement à l'intérieur de la région et de concurrence fiscale. | UN | فالاختلافات بين البلدان فيما يتعلق بالضرائب المفروضة على رؤوس الأموال ستجعل رؤوس الأموال تهـرب من الاقتصادات العالية الضرائب إلى الاقتصادات المنخفضة الضرائب. |
Ainsi, le Qatar est très bien classé dans le Rapport sur le capital humain de 2013 publié par le Forum économique mondial, puisqu'il se situe au premier rang parmi les pays de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient et au dix-huitième rang sur le plan mondial. | UN | وقد حظيت دولة قطر بتصنيف مرموق في تقرير رأس المال البشري لعام 2013 الصادر من المنتدى الاقتصادي العالمي، حيث جاءت في المرتبة الأولى لدول شمال أفريقيا والشرق الأوسط والمرتبة ال18 عالمياً. |