L'organisation fait également campagne pour un programme ambitieux sur le changement climatique, notamment par le biais de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتنظم أيضا حملات من أجل وضع خطة طموحة لتغير المناخ، بما في ذلك من خلال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Le Canada se réjouit de coparrainer un projet de résolution sur le changement climatique et la sécurité présenté par les États insulaires du Pacifique. | UN | ويسر كندا أن تشارك في تقديم مشروع قرار بشأن تغير المناخ والأمن تطرحه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Bureau et le Secrétariat organiseront plusieurs manifestations parallèles portant sur le changement climatique . | UN | وسيقوم مكتب اللجنة وأمانتها بتنظيم عدد من الأحداث الجانبية بشأن تغير المناخ. |
Membre du Conseil du Premier Ministre sur le changement climatique | UN | عضو المجلس المعني بتغير المناخ التابع لرئيس الوزراء |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre de la Stratégie nationale sur le changement climatique lancée en 2007. | UN | وتندرج هذه التدابير في إطار الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي وُضعت في عام 2007. |
En 2009, une Commission de coordination sur le changement climatique a été créée par la collaboration de différents organismes partenaires en vue d'atténuer les éventuels effets du changement climatique. | UN | وفي عام 2009، تم تشكيل لجنة تنسيق معنية بتغير المناخ عن طريق التعاون بين الوكالات صاحبة المصلحة من أجل تخفيف مختلف الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
Nous appuyons donc vivement la récente déclaration de l'Alliance des petits États insulaires sur le changement climatique. | UN | لذلك نؤيد بقوة الإعلان الذي صدر مؤخرا عن تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن تغير المناخ. |
Ce rapport constituera un atout précieux dans les débats et les négociations en cours sur le changement climatique. | UN | وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ. |
En 2010, elle a participé à une réunion de la Western Economics Association sur le changement climatique, la sécurité et la prospérité. | UN | وفي عام 2010، حضرت اجتماعا للرابطة الاقتصادية الغربية بشأن تغير المناخ والأمن والازدهار. |
L'organisation a tenu plusieurs ateliers et conférences sur le changement climatique et le développement durable et a reçu plusieurs prix pour ce travail. | UN | وعقدت المنظمة حلقات عمل ومؤتمرات بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة وتلقت العديد من الجوائز تقديرا لأعمالها. |
Elle a assisté à des réunions sur le changement climatique au Siège de l'ONU en 2008 et 2009 et participé à plusieurs réunions d'ONG. | UN | وحضرت اجتماعات بشأن تغير المناخ في مقر الأمم المتحدة في عامي 2008 و 2009، وشاركت في عدة اجتماعات للمنظمات غير الحكومية. |
Le Bélarus souhaite vivement que les négociations sur le changement climatique aboutissent. | UN | تحرص بيلاروس على أن تكلل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالنجاح. |
La délégation nigérienne espère que la Conférence sur le changement climatique débouchera sur d'authentiques solutions. | UN | ويأمل وفده في أن يسفر المؤتمر المعني بتغير المناخ عن حلول حقيقية. |
Le Sommet sur le changement climatique organisé par le Secrétaire Général la semaine passée a été sans nul doute un grand succès. | UN | وقد نجح مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي نظمه الأمين العام في الأسبوع الماضي نجاحا لا يُنكر. |
Au lieu de l'organe consultatif (sur le changement climatique) lire le Conseil de coopération économique Asie-Pacifique | UN | يستعاض عن عبارة الفريق الاستشاري المعني بتغير المناخ بعبارة منتدى التعاون الاقتصادي بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
:: Intégrer la question des forêts aux débats sur le changement climatique et les options de financement qui en découlent; | UN | :: ربط الغابات بالمناقشة المتعلقة بتغير المناخ وخيارات التمويل المنبثقة عنها |
Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. | UN | لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع. |
La lutte contre l'effet de serre et l'adaptation aux changements climatiques sont au cœur des négociations multilatérales sur le changement climatique. | UN | أما التصدي لأثر الدفيئة والتكيف لتغير المناخ فهما في صميم المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تغير المناخ. |
Ce qui doit également changer est le processus intergouvernemental sur le changement climatique dont l'évolution est largement axée sur la protection de l'environnement. | UN | ويحتاج الأمر أيضا إلى تغيير العملية الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ التي ظل تطورها محكوما إلى حد كبير بمبادئ الحماية البيئية. |
La politique du statu quo compte de nombreux adeptes dans les milieux politiques, intellectuels et universitaires, comme en témoignent les problèmes que rencontre l'ONU pour faire avancer le débat sur le changement climatique. | UN | فالوضع الراهن يقف خلفه جيش قوي سياسيا وفكريا وأكاديميا، كما يتضح من التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في سعيها إلى المضي قدما في المناقشة الدائرة حول تغير المناخ. |
Pour renverser l'impact que les villes ont sur le changement climatique, il fallait veiller de toute urgence à ce que le développement urbain soit plus judicieux et plus écologique. | UN | ولقلب أثر المدن على تغير المناخ رأسا على عقب، تلزم على وجه السرعة تنمية ونمو حضريين أكثر ذكاء ومراعاة للبيئة. |
Les savoirs traditionnels sur le changement climatique permettent non seulement d'enrichir l'information scientifique, mais également de promouvoir la recherche dans ce domaine. | UN | والمعارف التقليدية عن تغير المناخ لا تثري المعلومات العلمية فحسب بل وتشجع البحث العلمي أيضا. |
Le transfert de technologies et le financement constituent les deux points les plus épineux des négociations sur le changement climatique. | UN | ونقل التكنولوجيا والتمويل مسألتان من أكثر المسائل المثيرة للجدل في المفاوضات بشأن تغيُّر المناخ. |
Coopération interinstitutions sur le changement climatique et le développement durable | UN | التعاون بين الوكالات في مجال تغير المناخ والتنمية المستدامة |
Si l'on veut parvenir à conclure un accord à la Conférence, il faut que le discours sur le changement climatique soit dépolitisé. | UN | ويتطلب التوصل إلى اتفاق في المؤتمر عدم تسييس الخطاب المتعلق بتغير المناخ. |
C'est pourquoi le Mali ne ménagera aucun effort pour apporter sa modeste contribution à la recherche d'un accord global et contraignant sur le changement climatique. | UN | وهذا ما يجعل مالي لا تدَّخر أي جهد للقيام بمساهمتها المتواضعة نحو إيجاد اتفاق عالمي ومُلزم بشأن تغيّر المناخ. |
Le principal résultat de cette réunion a été l'accord entre les gouvernements en vue de créer ce mécanisme, qui est censé assurer pour la biodiversité et les services écosystémiques des fonctions analogues à celles assurées par le Groupe intergouvernemental sur le changement climatique en ce qui concerne le changement du climat mondial. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية للاجتماع التوصل إلى اتفاق بين الحكومات على إنشاء المنبر، المتوقع منه تأدية وظائف في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي مماثلة لتلك التي يؤديها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي. |
Il est donc indispensable que la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique débouche sur un accord juridiquement contraignant. | UN | ولهذا من الأمور الأساسية بالنسبة لأي اتفاق مُلزِم قانوناً أن يصدُر عن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ. |
La recherche effectuée en montagne sur le changement climatique a donc pris de l'ampleur et les autorités nationales s'intéressent davantage à la question. | UN | وتبعا لذلك، شهدت الآونة الأخيرة ازديادا في البحوث الجبلية المتصلة بتغير المناخ وفي الاهتمام المكرس لهذه المسألة على الصعيد الوطني. |