Pour la Suisse, la question de savoir s'il faut ou non conserver la note correspondante doit être tranchée dans le contexte du débat sur le chapitre V. | UN | وقال إن وفد بلاده يرى أن أي قرار بشأن الإبقاء على الحاشية المصاحبة ينبغي أن يُتّخذ في سياق المناقشات بشأن الفصل الخامس. |
Voir aussi les observations générales des gouvernements sur le chapitre III, résumées ci-dessus au paragraphe 4. | UN | انظر أيضا الملاحظات العامة التي أبدتها الحكومات بشأن الفصل الثالث، الموجزة أعلاه في الفقرة ٤. |
S'il n'y a pas d'observations sur le chapitre II, je considérerai que la Commission souhaite l'adopter. | UN | إذا لم يكن هناك تعليقات على الفصل ثانياً، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماده. |
Puisqu'il n'y a pas d'observations sur le chapitre IV, je considérerai que la Commission souhaite l'adopter. | UN | لعدم وجود تعليقات على الفصل رابعاً، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماده. |
Cette disposition sera confirmée à l’issue des discussions sur le chapitre VI du Statut. | UN | وسيجري إقرار هذا الحكم بعد إجراء مناقشات بشأن الباب ٦ من النظام اﻷساسي. |
Six sous-programmes portant sur les activités dont le coût est imputé sur le chapitre 25I ont été désignés comme ayant une priorité absolue dans les programmes correspondants du plan à moyen terme, à savoir : | UN | وقد عينت ست برامج فرعية تغطي اﻷنشطة الممولة في إطار الباب ٢٥ طاء، بوصفها ذات أولوية عليا في البرامج ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Plusieurs bonnes pratiques concernant l'application de cet article sont mentionnées dans le rapport thématique sur le chapitre IV de la Convention (ibid.). | UN | وقد أشير في التقرير المواضيعي المتعلق بالفصل الرابع (المرجع السالف الذكر) إلى عدة ممارسات جيِّدة في تنفيذ المادة 46. |
11. Dix-huit pays et la Commission européenne ont fourni des informations sur le chapitre 17. | UN | ١١ - قدم ثمانية عشر بلدا والجماعة اﻷوروبية معلومات بشأن الفصل ١٧. |
Après des discussions intenses, un accord a été conclu sur le chapitre concernant les principes fondamentaux de l'Etat, qui revêt une importance primordiale puisqu'il consacre l'essence de la nouvelle constitution. | UN | وبعد إجراء مداولات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الفصل الخاص بالمبادئ اﻷساسية للدولة، والذي يتسم بأهمية قصوى لكونه يجسد جوهر الدستور الجديد. |
A cet égard, l'observatrice des Pays—Bas tenait à ce que l'autre définition déjà proposée par sa délégation figure en annexe au présent rapport, sous forme de note de bas de page; elle pouvait servir de variante si le consensus ne se faisait pas sur le chapitre " Définitions " du projet de protocole facultatif. | UN | وفي هذا الصدد، قالت المراقبة عن هولندا إنها ترغب في أن يُدرج في المرفق بهذا التقرير، في شكل حاشية، المقترح البديل للتعريف الذي سبق أن قدمه وفدها؛ ويمكن أن يستخدم هذا التعريف كبديل إن تعذر التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن الفصل المتعلق بالتعاريف من مشروع البروتوكول الاختياري. |
6. Conclusions du Rapporteur spécial sur le chapitre premier 107 - 113 32 | UN | 6- الملاحظات الختامية للمقرر الخاص بشأن الفصل الأول 107-113 35 |
Il est annoncé qu’un vote séparé enregistré est demandé sur le chapitre III du projet de résolution. | UN | وأعلن أنه قد طُلب إجراء تصويت مسجل منفصل على الفصل الثالث من مشروع القرار. |
Par conséquent, les mandats tendent aujourd'hui à être plus forts qu'auparavant et sont bien souvent fondés explicitement sur le chapitre VII de la Charte. | UN | ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق. |
Il a été jugé souhaitable d'établir un projet pour la prochaine session de la Commission, car, si l'on envisageait d'instituer un système obligatoire de règlement des différends en ce qui concerne la responsabilité des Etats, une telle initiative aurait nécessairement une influence sur le chapitre consacré aux contre-mesures. | UN | واعتبر وضع نظام متوازن بالقدر الكافي لتسوية المنازعات أفضل وسيلة لصيانة مصالح الدولة المتضررة واقترح إعداد مشروع موجز للدورة القادمة للجنة إذ أنه إذا كان من المتوقع وضع نظام إلزامي لتسوية المنازعات بشأن مسؤولية الدول، فسيكون له بالتأكيد أثر على الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Nos brèves observations sur le chapitre IV du rapport témoignent de notre appui aux activités de l'ONU dans le domaine de la diplomatie préventive et du règlement des conflits. | UN | وإن تعليقاتنا المختصرة على الفصل الرابع من التقرير تشهد على دعمنا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وفض النزاعات. |
La Commission termine ainsi le débat général sur le chapitre 31. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن الباب ٣١. |
La Commission termine le débat général sur le chapitre 32. | UN | واختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن الباب ٣٢. |
Document d'information sur le chapitre X du Statut de Rome (Exécution), présenté par la Bosnie-Herzégovine, le Canada, la Colombie, l'Égypte, l'Espagne et le Portugal | UN | ورقة معلومات مقدمة من وفود إسبانيا والبرتغال والبوسنة والهرسك وكندا وكولومبيا ومصر بشأن الباب 10 من نظام روما الأساسي: التنفيذ |
Si le Comité adopte la décision présentée plus haut, des ressources supplémentaires d'un montant de 12 500 dollars, à imputer sur le chapitre 24 (Droits de l'homme), seront nécessaires au titre des frais de voyage. | UN | وإذا اعتمدت اللجنة المقرر المذكور أعلاه، فستلزم موارد سفر إضافية قدرها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة في إطار الباب 24 من الميزانية، حقوق الإنسان،. |
Le présent article est une clause < < sans préjudice > > qui porte sur le chapitre tout entier. | UN | تمثل هذه المادة شرط " عدم الإخلال " المتعلق بالفصل كله. |
1. Le PRÉSIDENT invite le Coordonnateur des travaux sur le chapitre III, Président du Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal, à faire le point sur les délibérations du Groupe | UN | ١ - الرئيس : دعا المنسق المعني بالباب ٣ ورئيس الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي لتقديم تقرير مرحلي . |
Une présentation plus détaillée des activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la population, de l'environnement et du développement durable figurera dans le rapport sur le chapitre 5 qui sera soumis à la prochaine session de la Commission. | UN | وسيقدم في التقرير عن الفصل ٥ إلى لجنة التنمية المستدامة سرد أوفي بأنشطة المنظمات غير الحكومية في مجال السكان والبيئة والتنمية المستدامة. |
Il souligne que la stratégie de l’OIM est fondée en grande partie sur le chapitre X du Programme d’action adopté à cette occasion. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
La délégation cubaine formulera ses observations sur le chapitre 25 ultérieurement. | UN | وسيقدم الوفد ملاحظاته على الباب ٥٢ فيما بعد. |
Les préoccupations exprimées portaient en particulier sur le chapitre 2 (Affaires de l’Assemblée générale et services de conférence), le chapitre 3 (Affaires politiques) et le chapitre 4 (Désarmement). | UN | وأُعرب عن القلق بوجه خاص بشأن اﻷبواب ٢، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات؛ و ٣، الشؤون السياسية؛ و ٤، نزع السلاح. |
Plusieurs bonnes pratiques concernant l'application de cet article sont mentionnées dans le rapport thématique sur le chapitre III de la Convention (voir CAC/COSP/2013/7). | UN | وقد أشير في التقرير المواضيعي المتعلق بتنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية (CAC/COSP/2013/7) إلى عدة ممارسات جيِّدة في تنفيذ هذه المادة. |
Y a-t-il des observations sur le chapitre IV? | UN | هل هناك أي تعليقات حول الفصل الرابع؟ |
Le présent rapport couvre le cinquième et dernier cycle de collecte d'informations et porte sur le chapitre V, relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent, du questionnaire destiné aux rapports biennaux. | UN | مكافحة غسل الأموال ملخّص يشمل هذا التقرير فترة الإبلاغ الخامسة والنهائية فيما يتعلق بالقسم الخامس، عن مكافحة غسل الأموال، من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية. |
Ceci est particulièrement important dans le cas des résolutions du Conseil de sécurité, qu'elles reposent sur le chapitre VI ou le Chapitre VII de la Charte. | UN | ويكتسي هذا بأهمية خاصة في حالة قرارات مجلس الأمن، سواء كانت متخذة على أساس الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |