"sur le chemin" - Traduction Français en Arabe

    • على طريق
        
    • في الطريق
        
    • على الطريق
        
    • في طريقي
        
    • في طريقهم
        
    • في طريقنا
        
    • في طريق
        
    • وفي طريق
        
    • في طريقها
        
    • على المسار
        
    • على درب
        
    • إلى طريق
        
    • في طريقك
        
    • في طريقهن
        
    • فى الطريق
        
    Après des décennies de tension et d'hostilités prolongées, l'Afrique avance, enfin, sur le chemin de son développement. UN وبعد عقود من التوتر والأعمال القتالية التي طال أمدها، ها هي أفريقيا تتحرك، أخيراً، على طريق التنمية.
    Ce sera un premier pas sur le chemin conduisant au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN وستكون خطوة أولى في الطريق الصحيح نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Le lendemain 3 décembre, dans la matinée, les corps des religieuses furent découverts sur le chemin. UN في صبيحة اليوم التالي، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر، عثر على الجثث ملقاة على الطريق.
    J'étais sur le chemin quand je me suis assis ici et endormi par accident. Open Subtitles لقد كنت في طريقي إلى هناك لقد غفوت دون أن أشعر
    La Mission a entendu dire que des enfants auraient été blessés par du phosphore blanc sur le chemin de l'école. UN واستمعت البعثة إلى تقارير تفيد بإصابة بعض الأطفال بجروح من الفوسفور الأبيض بينما كانوا في طريقهم إلى المدرسة.
    On révise ensemble sur le chemin pour aller en cours ? Open Subtitles هل تريدين أن نسأل بعضنا في طريقنا الى الفصل؟
    Il trouve encourageante l'observation du Secrétaire général selon laquelle El Salvador, pays naguère déchiré par un conflit, est maintenant sur le chemin de la réconciliation. UN ومما يشجع المجلس أن اﻷمين العام لاحظ أن السلفادور آخذة في التحول من بلد ممزق بالصراع الى دولة تسير في طريق المصالحة.
    sur le chemin du retour, les soldats ont abattu une personne qui se tenait près de la clôture d'enceinte de la caserne. UN م. وفي طريق العودة إلى سجن شوهني، قتل الجنود شخصاً كان واقفاً بقرب السور المحيط بالسجن.
    Je ne veux pas, genre, trébucher sur son corps sur le chemin du retour. Open Subtitles أنا لا أريد أن، مثل، تتعثر على جثته على طريق العودة.
    Il permettrait de franchir une nouvelle étape sur le chemin d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن شأنه أن ييسّر إحراز مزيد من التقدم على طريق تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Elle doit également mettre l'accent sur le développement des secteurs productifs afin de mettre Haïti sur le chemin de l'indépendance économique. UN وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي.
    - De rien. C'était sur le chemin du forum italo-américain. Open Subtitles إنها في الطريق إلى النادي الأمريكي الإيطالي الليلة
    Nos téléphones sont introuvables. Nous pouvons appeler sur le chemin. Open Subtitles هواتفنا غير قابلة للتعقب، بإمكاننا ماحدثتهم في الطريق
    sur le chemin qui mène ici, on voit un village abandonné. Open Subtitles في الطريق إلى هنا ، يمكنكم رؤية قرية مهجورة
    Tout en reconnaissant que des mesures importantes en la matière ont été prises, qui sont venues consolider les progrès historiques accomplis sur le chemin de la paix, nous devons bien admettre que rien ne peut justifier la poursuite des essais nucléaires. UN إننا نعلم بالخطوات الهامة جدا التي اتخذت في هذا الميدان والتي تعتبر معالم تاريخية على الطريق المؤدي الى السلم، ولكننا لا نجد أي مبرر للتجارب النووية التي لا تزال تجري حتى اﻵن.
    Il était prêt à accompagner la Syrie sur le chemin de la paix et de la réconciliation. UN وقالت إنها مستعدة للسير مع سوريا على الطريق الذي يفضي إلى السلام والمصالحة.
    Je suis sur le chemin de l'entretien avant que nous partions. Open Subtitles ـ أجل أنا في طريقي إلى وحدة الصيانة قبلأننغادرو..
    Dans d'autres cas, des Palestiniens ont été attaqués alors qu'ils cultivaient leurs terres ou lorsqu'ils passaient à proximité d'une colonie sur le chemin de l'école ou du travail. UN وتعرض الفلسطينيون في مواقع أخرى للهجوم أثناء زراعة أراضيهم أو أثناء مرورهم في طريقهم إلى المدرسة أو العمل.
    On révise ensemble sur le chemin pour aller en cours ? Open Subtitles هل تريدين أن نسأل بعضنا في طريقنا الى الفصل؟
    Après plus de 20 ans de guerre destructrice, l'Angola avance de manière ferme et irréversible sur le chemin de la paix. UN إذ أن أنغولا، بعد أكثر من عقدين من الحرب المدمرة، تسير الآن بحزم ودون تقاعس في طريق السلام.
    sur le chemin du retour à New York, la délégation s'est arrêtée à Buenos Aires, où elle a été reçue par M. Alberto D'Alotto, Vice-Ministre argentin des affaires étrangères. UN وفي طريق العودة إلى نيويورك، توقّف الوفد في بوينس آيرس حيث استقبله السيد ألبرتو دالوتو، نائب وزير خارجية الأرجنتين.
    Après des années de détresse, l'Afghanistan vient de passer un nouveau jalon sur le chemin de l'espoir. UN وبعد عقود من اليأس، حققت أفغانستان معلما هاما جديدا في طريقها المحفوف بالأمل.
    Le projet met l'accent sur la manière de maintenir les jeunes hommes issus de l'immigration en particulier sur le chemin de l'éducation par le dialogue. UN ويركز المشروع على كيفية الإبقاء على الشباب ذوي الخلفية المهاجرة بصفة خاصة على المسار التعليمي عن طريق حوار التوعية.
    Vous avez affirmé la forte et ferme volonté de dire non à ce qui freine la marche de l'Afrique sur le chemin de son développement. UN لقد أعلنتم بإصرار وثبات عزيمتكم على رفض كل ما من شأنه أن يعطل مضي أفريقا على درب التنمية.
    Au contraire, les deux parties au conflit ont besoin d'une aide extérieure afin de s'engager sur le chemin de la paix. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    Maintenant tu es sur le chemin pour être le frère que j'ai toujours admiré. Open Subtitles أنت في طريقك كي تصبح الاخ الذي كنت أتطلع إليه دوماً
    De nombreuses filles sont menacées de violence sexuelle à l'aller et au retour sur le chemin de l'école, ce qui a des répercussions négatives sur leur éducation. UN ويتعرض العديد من الفتيات لخطر العنف الجنسي في طريقهن إلى المدرسة ومنها، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على تعليمهن.
    sur le chemin, si on vous interroge, prétendez que cette femme est votre quatrieme épouse. Open Subtitles اذا اى شخص استوقفك فى الطريق يجب ان تقول انها زوجتك الرابعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus