"sur le consensus" - Traduction Français en Arabe

    • على توافق الآراء
        
    • على توافق آراء
        
    • على أساس توافق الآراء
        
    • إلى توافق الآراء
        
    • بشأن توافق آراء
        
    • عن توافق آراء
        
    • في الآراء الذي
        
    • توافقية فيما يتعلق
        
    • على التوافق في الآراء
        
    • على أساس توافق في الآراء
        
    • في الآراء جرى
        
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    Le but est de créer une structure gouvernementale qui soit réellement participative, axée sur le consensus, responsable et transparente, et qui se plie à la loi. UN والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون.
    La communauté internationale a signé un nouveau partenariat pour le développement, qui repose sur le consensus de Monterrey et sur le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN لقد وقّع المجتمع العالمي على شراكة جديدة من أجل التنمية ترتكز على توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Les débats doivent donc se poursuivre et la prise de décisions doit reposer sur le consensus. UN ولا بد من إجراء مزيد من المداولات واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    Il importe en effet de se rappeler que le Programme d'action des Nations Unies est un processus basé sur le consensus. UN ومن المهم بالتأكيد أن نضع في اعتبارنا أن برنامج عمل الأمم المتحدة عملية قائمة على توافق الآراء.
    De même, l'accent excessif mis sur le consensus ne sert qu'à brouiller et obscurcir la question. UN وبالمثل، فإن التأكيد المفرط على توافق الآراء لن يؤدي إلا إلى إرباك وتشويش المسألة.
    Nous devons, par conséquent, faire fond sur le consensus apparu pour faire changer les choses. UN ولذا فإننا بحاجة إلى البناء على توافق الآراء الذي ظهر بغية إحداث بعض الأثر.
    Nous avons exprimé notre préoccupation du fait qu'un processus basé sur le consensus pourrait conduire à un traité inefficace qui ne répondrait pas aux normes en faveur desquelles la société civile mène campagne. UN وقد أعربنا عن قلقنا من أن تسفر أي عملية مبنية على توافق الآراء عن معاهدة غير فعالة ولا تلبي المعايير التي يسعى المجتمع المدني العالمي من أجل كفالتها.
    Elle s'appuie sur le consensus de plus en plus large autour de l'idée que le développement doit être centré sur l'homme et sur les contributions précieuses apportées par les rapports du PNUD sur le développement humain. UN وفي هذا السياق، يقوم الاقتراح على توافق الآراء المتنامي بشأن التنمية التي تركز على البشر وعلى المساهمات القيمة لتقارير التنمية البشرية التي يعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans un organisme fondé sur le consensus, un tel enchevêtrement d'attitudes et d'approches, ainsi que les mauvaises évaluations mutuelles des priorités et de la profondeur des engagements, constituent le meilleur moyen d'arriver à une impasse prolongée. UN إن هذا التداخل في المواقف والنُهُج، مقرونا بسوء التقدير المتبادل للأولويات وعمق الالتزامات، هو وصفة ناجعة لاستمرار المأزق، وذلك في منظمة قائمة على توافق الآراء.
    À la présidence du groupe de travail chargé de la question, le Costa Rica a prôné une stratégie destinée à renforcer la confiance dans le mécanisme, dans le cadre d'un dialogue transparent et constructif, axé sur le consensus. UN وقد تقدمنا، في ظل رئاسة كوستاريكا للفريق العامل المعني بهذه المسألة، باستراتيجية تسعي إلى بناء الثقة فيما يتعلق بهذه العملية عن طريق إقامة حوار بنّاء يتسم بالشفافية ويقوم على توافق الآراء.
    On a suggéré que le partenariat entre les parties prenantes soit fondé sur la poursuite d'objectifs ambitieux et que la mise en œuvre repose sur le consensus entre toutes les parties concernées. UN وتمثل أحد الاقتراحات في أن تؤسس اتقوم الشراكات بين أصحاب المصلحة على الأهداف الواسعة النطاق وعمليات التنفيذ القائمة على توافق الآراء بين جميع الأطراف المعنية.
    Les négociations ont offert la possibilité de répondre aux exigences contraires des blocs politiques, l'objectif étant de mettre en place un gouvernement fondé sur le consensus et ouvert à toutes les parties. UN وعملت المفاوضات على تلبية المطالب المتباينة التي صدرت عن مختلف الكتل السياسية لتشكيل حكومة شاملة للجميع وقائمة على توافق الآراء.
    À cette fin, il a mené une action fondée sur le consensus, adopté un mode de gouvernement favorisant la probité, la transparence et l'austérité et orienté l'action des pouvoirs publics en fonction des Accords de paix. UN ولتنفيذ هذا الاقتراح، حددت الحكومة أسلوب عمل يقوم على توافق الآراء ويرتكز على الحكم بنزاهة وشفافية وتقشف في استخدام الموارد، واعتماد اتفاقات السلام من جديد كإطار توجيهي لعمل الدولة.
    Le socialisme cubain est indépendant, viable et moderne parce qu’il repose sur le consensus d’un peuple. UN والاشتراكية الكوبية مستقلة وقابلة للاستمرار وحديثة ﻷنها تقوم على توافق آراء الشعب.
    La priorité des activités de développement dans les GYT se fonde sur le consensus et les recommandations des réunions des comités ou < < Dzomdues > > . UN ويجرى وضع الأولويات للأعمال الإنمائية لدى اللجان الإنمائية للأحياء بناء على توافق آراء وتوصيات اجتماعات المجتمع المحلي.
    La même année, la communauté internationale s'est entendue sur le consensus de Monterrey sur le financement du développement. UN وفي نفس السنة، وافق المجتمع الدولي على توافق آراء مونتيري بشأن التمويل من أجل التنمية.
    Un autre représentant a souligné que le processus de prise de décisions dans le cadre de la plateforme devrait reposer sur le consensus, au lieu de prendre des décisions normatives. UN وشدد آخر على ضرورة أن تقوم عملية صنع القرارات في إطار المنبر الحكومي الدولي على أساس توافق الآراء لا على أسس تقريرية.
    Un projet de décision qui se fonde sur le consensus dégagé à cette séance sera distribué pendant la présente session. UN واستنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ذلك الاجتماع، سيعمّم خلال الدورة مشروع مقرّر.
    Le représentant a par ailleurs pris la parole au nom des ONG lors de la séance d'information organisée par le Département de l'information le 23 mars sur le consensus de Monterrey et le Programme de l'ONU en faveur du développement. UN وبالإضافة ذلك، كان ممثل الجمعية هذا المتحدث باسم المنظمات غير الحكومية بشأن " توافق آراء مونتيري وخطة الأمم المتحدة للتنمية " خلال جلسة الإحاطة التي عقدتها إدارة شؤون الإعلام في 23 آذار/مارس.
    La CEA a également préparé et présenté aux ministres un rapport sur le consensus de Monterrey et le développement de l'Afrique. UN كما أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقريراً عن توافق آراء مونتيري والتنمية في أفريقيا وقدمته إلى المؤتمر.
    Il a également confirmé qu'il était entendu qu'à sa septième session, le Comité s'emploierait à s'accorder sur les dispositions du projet restant à approuver, en faisant fond sur le consensus obtenu lors des cinquième et sixième sessions, et sans revenir sur les questions provisoirement approuvées. UN وأكد الرئيس أيضا الفهم الذي مفاده أن اللجنة المخصصة ستركز جهودها أثناء دورتها السابعة على التوصل إلى اتفاق بشأن الأحكام المتبقية من مشروع النص، معتمدة في ذلك على التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء دورتيها الخامسة والسادسة وأنها لن تتوقف طويلا عند المسائل التي أقرت مؤقتاً.
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important car elles réunissent les parties prenantes potentielles pour élaborer des méthodes de conduite des activités spatiales basées sur le consensus. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بأدوار هامة في الجمع بين أصحاب المصلحة المحتملين معاً بغية وضع نهوج توافقية فيما يتعلق بالاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    Seul un projet reposant sur le consensus fournira le socle solide d'une réforme du Conseil. UN ولـن يتسنـى التوصل إلى نتيجـة على أساس توافق في الآراء إلا بتوفيـر أساس متيــن لعملية إصلاح المجلس.
    La version actuelle du projet de résolution, plus simple et procédurale que l'année précédente, se fonde sur le consensus obtenu lors des consultations informelles et répond aux préoccupations de toutes les délégations. UN وأوضحت أن النص الحالي الذي جاء أبسط وأميل إلى الإجرائية مقارنة بنص السنة الماضية ارتكز إلى توافق في الآراء جرى التوصل إليه في أثناء المشاورات غير الرسمية، وتناول الشواغل التي أعربت عنها جميع الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus