"sur le continent américain" - Traduction Français en Arabe

    • في القارة الأمريكية
        
    • في الأمريكتين
        
    • وفي القارة الأمريكية
        
    • في الأمريكيتين
        
    • القارة اﻷمريكية
        
    • إلى الأمريكيتين
        
    • والأمريكتين
        
    • وفي الأمريكتين
        
    • في العالم الجديد
        
    • في الولايات المتحدة القارية
        
    Les superficies cultivées sur le continent américain restaient toutefois modestes par rapport à celles d'Asie. UN بيد أن مقادير زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في القارة الأمريكية كانت متدنّية بالقياس إلى نظيراتها في آسيا.
    Elle a rappelé les conflits historiques qui avaient opposé différentes cultures sur le continent américain, où la discrimination persistait. UN وذكرت بالصدام التاريخي بين الثقافات في القارة الأمريكية حيث لا يزال التمييز مستمراً.
    D'approfondir l'analyse de la situation des descendants d'Africains sur le continent américain et dans les Caraïbes; UN تعميق عملية تحليل أوضاع المنحدرين من أصل أفريقي في القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Ainsi se développe sur le continent américain un processus normatif qui tend à considérer la démocratie comme une obligation et un devoir, et toute atteinte au régime démocratique comme un acte pouvant emporter une responsabilité internationale. UN وبذلك، تجري عملية تقنينية في الأمريكتين ترمي إلى الاعتراف بالديمقراطية كالتزام وواجب، والاعتراف بأن تعطيل النظام الديمقراطي هو فعل قد تترتب عليه مسؤولية دولية.
    Le premier membre du réseau mondial sur le continent américain sera implanté à La Ceiba (Honduras) et se consacrera dans un premier temps à la collecte de données dans la région et les îles de la baie. UN وستنشأ أول شبكة عضو في المرصد العالمي في الأمريكتين في لا سيبا، هندوراس، وستركز في البداية على جمع البيانات في المنطقة وفي جزر الخليج.
    Étude sur les droits des peuples autochtones, les commissions de vérité et les autres mécanismes de cet ordre sur le continent américain UN دراسة عن حقوق الشعوب الأصلية ولجان تقصي الحقائق وسائر آليات البحث عن الحقيقة في القارة الأمريكية
    Les superficies cultivées sur le continent américain restaient toutefois modestes par rapport celles d'Asie du Sud-Ouest et du Sud-Est. UN غير أن مستويات زراعة خشخاش الأفيون في القارة الأمريكية كانت منخفضة بالمقارنة بمستوياتها في جنوب غرب آسيا وجنوب شرقها.
    Étant donné que ce sera la première fois qu'une réunion d'États parties a lieu sur le continent américain, nous sommes sûrs qu'elle donnera un nouvel élan pour progresser vers notre objectif consistant à débarrasser l'hémisphère occidental des mines antipersonnel. UN وبما أنها المرة الأولى التي يعقد فيها اجتماع للدول الأطراف في القارة الأمريكية ونحن نوقن أن هذا الاجتماع سيمنحنا قوة دافعة جديدة للعمل صوب تحقيق غايتنا وهي أن يكون نصف الكرة الغربي خال من الألغام المضادة للأفراد.
    47. Le lien normatif entre la démocratie et les droits de l'homme s'est fait très tôt sur le continent américain. UN 47- أقيم الترابط القانوني بين الديمقراطية وحقوق الإنسان في مرحلة مبكرة في القارة الأمريكية.
    Il est le plus élevé sur le continent américain. UN وهو أعلى مؤشر في القارة الأمريكية.
    II. Les commissions de vérité sur le continent américain UN ثانيا - لجان تقصي الحقائق في القارة الأمريكية
    Ainsi se développe sur le continent américain un processus normatif qui tend à considérer la démocratie comme une obligation et un devoir, et toute atteinte au régime démocratique comme un acte pouvant emporter une responsabilité internationale. UN وهكذا تجري حالياً في الأمريكتين عملية لوضع معايير ترمي إلى الاعتراف بالديمقراطية بوصفها التزاماً وواجباً، والاعتراف بأن الإخلال بالنظام المؤسسي الديمقراطي هو فعل قد تترتب عليه مسؤولية دولية.
    sur le continent américain, on a enregistré en 2006 une diminution de 21 % des cas de paludisme et de 69 % de la mortalité par rapport à l'an 2000. UN واعتبارا من عام 2006، انخفضت حالات الإصابة بالملاريا في الأمريكتين بنسبة 21 في المائة وانخفضت نسبة الوفيات الناجمة عن هذا المرض بنسبة 69 في المائة مقارنة بعام 2000.
    Une autre importante caractéristique démographique des peuples autochtones sur le continent américain est le jeune âge de procréation et de mariage, bien qu'il existe des différences entre les peuples autochtones. UN ومن الملامح الديمغرافية الهامة الأخرى التي تميز الشعوب الأصلية في الأمريكتين شيوع الإنجاب والزواج بين أبنائها في سن مبكرة، وإن كانت هناك أوجه تنوع فيما بين تلك الشعوب.
    La délégation équatorienne souhaiterait un renforcement de la communauté andine, le resserrement des liens de l'Équateur avec le MERCOSUR, l'Union européenne, la Fédération de Russie et le Bassin du Pacifique et l'établissement d'une zone de libre-échange sur le continent américain. UN 24 - ومضى في حديثه قائلا إن وفده يودّ أن يرى تعزيز جماعة دول الأنديز وتوثُّق العلاقات بين تلك الجماعة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي وحوض المحيط الهادئ، وإنشاء منطقة للتجارة الحرة في الأمريكتين.
    Le Brésil et les États—Unis sont parmi les pays à l'origine de cette initiative. Le Brésil a coprésidé avec les États—Unis le Groupe de travail qui a été créé en 1997 et 1998 afin d'examiner puis d'élaborer une Convention sur la transparence et les mesures de confiance sur le continent américain. UN وكانت البرازيل، مع الولايات المتحدة، واحدة من رعاة هذه المبادرة وشاركت في رئاسة الفريق العامل الذي أنشئ في 1997 و1998 مع الولايات المتحدة، لمناقشة ثم وضع اتفاقية لاحقاً تتعلق بالشفافية واجراءات بناء الثقة في الأمريكتين.
    En conséquence, la Bolivie se trouve parmi les pays d'Amérique latine les plus déshérités, occupant le 116ème rang sur un total de 175 pays pris en compte dans le Rapport mondial sur le développement humain de 1998, avec un indicateur de développement humain de 0,593. sur le continent américain et dans les Caraïbes, seuls des pays comme Haïti, le Honduras et le Nicaragua sont moins bien placés que la Bolivie. UN وبناء على ذلك، تدخل بوليفيا في عداد أشد بلدان أمريكا اللاتينية تخلفاً، ويأتي ترتيبها 116 من مجموع 175 بلداً مدرجة في تقرير التنمية البشرية لعام 1998، وبلغ مؤشر تنميتها البشرية 0.593، وبذلك لا تتفوق إلا على بلدان مثل هايتي وهندوراس ونيكاراغوا في الأمريكتين والكاريبي.
    La réunion de Managua sera une excellente occasion pour échanger des données d'expérience régionales concernant la destruction des stocks existants sur le continent américain ainsi que les capacités techniques et les ressources humaines dont dispose la région pour mener à bien le processus. UN وسيمثل اجتماع ماناغوا فرصة عظيمة لتقاسم الخبرات الإقليمية فيما يتعلق بتدمير المخزونات الموجودة في الأمريكيتين وتوفير القدرات التقنية والتكنولوجية والعاملين المدربين في المنطقة للقيام بهذه المهمة.
    Deuxièmement, la règle de l'intangibilité des frontières coloniales est un principe du droit international général, aussi bien sur le continent américain que sur le continent africain. UN ثانيا، إن قانون حرمة الحدود الاستعمارية مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام ينطبق على القارة اﻷفريقية كانطباقه على القارة اﻷمريكية.
    Connu comme le déplacement forcé de population le plus important de l'histoire, la traite transatlantique des esclaves a arraché des millions d'Africains à leurs foyers pour les transporter, enchaînés, sur le continent américain et les vendre comme esclaves. UN 5 - لقد أدت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر تهجير قسري في التاريخ، إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم، وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم كعبيد.
    Il importe également d'insister sur les processus régionaux en la matière, que ce soit en Europe, en Afrique ou sur le continent américain. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً التشديد على العمليات الإقليمية الجارية في هذا المجال في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين.
    Elle a également mis en place en Europe et sur le continent américain des programmes régionaux d'adaptation aux changements climatiques. UN كما أطلق برامج إقليمية بشأن المناخ في أوروبا وفي الأمريكتين. (مُــنحت المركز الاستشاري الخاص، عام 2006)
    Le droit naturel a pu être plus généreux à certains égards, mais il reste qu'une notion extrêmement étroite commença à se développer lorsque les pays colonisateurs poussèrent plus avant leurs aventures sur le continent américain et ailleurs. UN ولئن كان القانون الطبيعي أكثر رحابة من بعض الوجوه، فإن مفهوماً بالغ الضيق قد بدأ يبرز عندما عززت الدول المستعمرة مغامراتها في العالم الجديد وفي أماكن أخرى.
    La moitié de la population de Porto Rico réside sur le continent américain. UN ويعيش نصف سكان بورتوريكو في الولايات المتحدة القارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus