"sur le court terme" - Traduction Français en Arabe

    • على المدى القصير
        
    • في الأجل القصير
        
    • القصيرة الأجل
        
    • قصيرة الأجل
        
    • على المدى القريب
        
    • الأمد القصير فقط
        
    • على الأمد القصير
        
    • فعلى المدى القصير
        
    • على الأجل القصير
        
    • في المدى القصير
        
    • على المديين القصير
        
    À la fin du forum, des résolutions portant aussi bien sur le court terme que sur le long terme ont été adoptées. UN وفي نهاية المنتدى، تم التوصل إلى قرارين على المدى القصير والمدى الطويل:
    Il se peut aussi que le manque de ressources oblige à trouver des compromis entre les objectifs d'accès et de qualité, du moins sur le court terme. UN وقد يتطلب شح الموارد موازنات بين أهداف الوصول وأهداف النوعية، على الأقل على المدى القصير.
    On constate des tendances positives en ce qui concerne le financement sur le long terme, mais le rythme s'est ralenti sur le court terme. UN وأضاف أن الاتجاهات الطويلة الأجل لهذا التمويل بدت مؤاتية، بينما تباطأت سرعته في الأجل القصير.
    Le Conseil de sécurité reste sous les feux des projecteurs et jouit d'une grande attention de la part des médias, car il traite de situations politiques et de la sécurité particulièrement importantes au moins sur le court terme. UN لمجلس الأمن حضور كبير في وسائط الإعلام ويلقى اهتماما واسع النطاق منها، لأنه يعالج حالات سياسية وأمنية شديدة التوتر، في الأجل القصير على الأقل.
    L'Asie, dans son ensemble, possède des réserves adéquates par rapport aux importations et à l'endettement sur le court terme. UN وتحتفظ آسيا ككلّ باحتياطيات كافية على ضوء وارداتها وديونها القصيرة الأجل.
    Face à ces difficultés, l'adoption de mesures économiques palliatives sur le court terme pourrait faire une très forte différence cruciale. UN وفي مواجهة ذلك التحدي، يمكن لتقديم حلول اقتصادية قصيرة الأجل أن يُحدث فرقا حاسما.
    sur le court terme... donner corps à l'initiative, dans sa première phase, sous forme de programmes et de projets intégrés tangibles sur le terrain... UN على المدى القريب: تجسيد المبادرة، في مرحلتها الأولى، في شكل برامج ومشاريع متكاملة ملموسة ...
    On avait besoin d'une solution immédiate. Une raffinerie n'aurait rien apporté sur le court terme. Open Subtitles كنا بحاجة إلى حل فوري، و المصفاة لما كانت ستفيد على المدى القصير.
    Je suis raisonnable. C'est sur le court terme. Open Subtitles ..أنا رجل عقلاني وهذه صفقة على المدى القصير
    On décrit plus loin les capacités qu'il conviendrait de créer sur le court terme pour tester l'hypothèse selon laquelle les utilisateurs effectifs ont besoin de statistiques ajustées en fonction des PPA pour faciliter la solution de problèmes effectifs. UN والتقرير يصف القدرات التي يلزم توافرها على المدى القصير لاختبار الاقتراح بأن اﻹحصاءات المعدلة عن تعادل القوة الشرائية مطلوبة للمستعملين الفعليين لحل مشاكل فعلية.
    La crise financière mondiale d'aujourd'hui nous offre à nouveau l'occasion cruciale d'agir de manière globale et collective sur le long terme, plutôt que de façon sélective et cloisonnée sur le court terme. UN وتمثل لنا الأزمة الاقتصادية العالمية اليوم مرة أخرى فرصة بالغة الأهمية للعمل بصورة شاملة وجماعية في الأجل الطويل، بدلا من العمل بصورة انتقائية ومنفصلة في الأجل القصير.
    sur le court terme, il baisse à des taux légèrement différents, jusqu'à 2020-2021 où il s'égalise pour tous les régimes. UN ويمضي الاتجاه النازل في الأجل القصير بمعدلات مختلفة قليلا حتى الفترة 2020-2021، حيث يصبح الاتجاه متماثلا في جميع خطط التأمين.
    La catégorie 1 représente un large consensus; en tant que tel, elle vise à faciliter la collecte, la coordination et l'harmonisation des statistiques de l'environnement aux niveaux national, régional et mondial sur le court terme. UN 25 - ويـحظى المستوى 1 بتوافق واسع في الآراء؛ ولذلك يُـقصد بــه التشجيع على جمع الإحصاءات البيئية وتنسيقها ومواءمتها على الصُّـعد الوطني والإقليمي والعالمي في الأجل القصير.
    Cette situation ne sera durable que dans la mesure où le HCR parviendra à tirer parti de ces mesures portant sur le court terme pour s'assurer des résultats globaux plus permanents. UN ويرتهن استمرار هذا التحسن بقدرة المفوضية على تسخير هذه الحلول القصيرة الأجل لتأمين نتائج أكثر ديمومة.
    Elle a collaboré avec la première à l'élaboration de plans d'action sur le court terme et sur le moyen à long terme, prévus au titre du programme de développement des infrastructures du NEPAD, dont la facilitation des transports constitue un important volet. UN وتتعاون اللجنة مع مصرف التنمية الأفريقي في إعداد خطط العمل القصيرة الأجل والمتوسطة إلى الطويلة الأجل المتعلقة ببرنامج الهياكل الأساسية المطبق في إطار الشراكة التي يشكل تيسير النقل عنصرا هاما فيه.
    Quant à la coopération internationale, l'expert indépendant est d'avis que la coopération avec Haïti doit être planifiée dans le cadre d'une stratégie sur le long terme et non pas, comme cela a été la règle jusqu'ici, sur le court terme. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، يرى الخبير المستقل أنه ينبغي التخطيط للتعاون مع هايتي في إطار استراتيجية طويلة الأجل وليس قصيرة الأجل كما جرت العادة حتى الآن.
    Les pays qui sollicitaient un financement manquaient de compétences spécialisées, et, plutôt que de mettre à leur disposition des services externes sur le court terme, il valait mieux perfectionner les ressources humaines. UN وتحتاج البلدان التي تتقدم بطلبات للحصول على أموال إلى الخبرة المناسبة، التي يمكن توفيرها على النحو الأفضل من خلال تنمية القدرات البشرية عوضا عن توفير مساهمات خارجية قصيرة الأجل.
    Certes, la conclusion d'un instrument est importante au regard de la crise mondiale de l'eau, mais l'adoption d'une convention juridiquement contraignante n'est pas envisageable sur le court terme en l'absence d'un consensus entre les États. UN وأضافت قائلة إنه رغم الأهمية التي يتسم بها الموضوع بالنظر إلى أزمة المياه العالمية، لن يتسنى تحقيق الهدف من إبرام اتفاقية ملزمة قانونا على المدى القريب بدون التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول.
    Mme Labelle a souligné qu'il fallait que les flux de capitaux privés favorisent directement le développement des pays qui les recevaient et qu'il fallait donc aussi que les entreprises n'aient pas les yeux braqués sur le court terme. UN 34 - وأكدت السيدة لابيل على أن تدفقات رأس المال الخاص يلزم أن يتجسد في تعزيز التنمية في البلد المتلقي لها. ولذلك لا ينبغي أن تركز المؤسسات على الأمد القصير فقط.
    Trop d'accent sur le court terme empêche même les économies de marché de contribuer convenablement au bien-être des individus et au bon fonctionnement des sociétés. UN فالإفراط في التركيز على الأجل القصير يجعل الاقتصادات السوقية أقل قدرة على الإسهام في رفاه الأفراد وانسجام المجتمع.
    - Ils ne recherchent pas de profit sur le court terme. Open Subtitles - لا تبحث هم للاستفادة في المدى القصير.
    Plusieurs structures de consultation y sont déjà en place et le défi consiste à les rendre opérationnelles et efficaces sur le court terme comme à long terme. UN وسبق للمنطقة أن أوجدت عدة هيئات تشاورية، والتحدي المطروح هو جعلها عامة وفعالة على المديين القصير والطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus