L'impact de cette épidémie sur le développement socioéconomique est toujours important, malgré l'attention politique et l'appui financier considérables qu'elle a suscités au niveau international. | UN | وآثاره على التنمية الاجتماعية والاقتصادية ما زالت كبيرة على الرغم من الاهتمام السياسي البالغ الذي أُولي له والدعم المالي الكبير المقدم لمكافحته على المستوى الدولي. |
:: L'impact du trafic des stupéfiants sur le développement socioéconomique des États et des régions; | UN | :: تأثير الاتجار بالمخدرات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول والمناطق |
L'aggravation de ce phénomène constitue un grave problème de sécurité et a de lourdes conséquences sur le développement socioéconomique de la région. | UN | ويمثل تزايد العنف المسلح في المنطقة تهديدا كبيرا للأمن، ويؤثر بشكل سلبي خطير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle devrait adopter des directives ou prévoir des options qui permettent d'éviter les effets des sanctions sur le développement socioéconomique. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'incidence sur le développement socioéconomique conduit à son tour à la menace d'une insécurité accrue, plongeant ainsi un certain nombre de pays africains dans une spirale de violence et de conflits. | UN | يؤدي هذا التأثير السلبي على التنمية الاجتماعية الاقتصادية بدوره إلى المزيد من خطر انعدام الأمن، وبذلك يبقى عدداً من بلدان القارة الأفريقية في حلقة مفرغة من العنف والصراع. |
En outre, le vieillissement des populations et les migrations internationales s'accompagnent, pour la région, de nouveaux problèmes qui influent sur le développement socioéconomique d'ensemble. | UN | وهناك تحديات إقليمية جديدة أخرى مرتبطة بسرعة شيوخة السكان وبالهجرة الدولية، مما يؤثر بشكل عام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Bien souvent, ce sont les conséquences du vieillissement de la population sur le développement socioéconomique qui éveillent le plus d'inquiétudes. | UN | وفي العديد من الحالات، فإن القلق يتمثل بشكل رئيسي في نتائج شيخوخة السكان على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Certains États Membres se sont dits préoccupés par les effets préjudiciables des mesures économiques unilatérales sur le développement socioéconomique des pays touchés. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة. |
La propagation des maladies non contagieuses est une préoccupation pour tous les pays étant donné leurs conséquences préjudiciables sur le développement socioéconomique. | UN | وأضاف إن انتشار الأمراض غير المعدية يعد مصدر قلق بالنسبة لجميع البلدان، نظراً لآثارها السلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Consciente des conséquences de l'épidémie sur le développement socioéconomique du pays, l'Éthiopie a depuis longtemps fait de la prévention du paludisme et du programme de lutte antipaludique une priorité du secteur de la santé publique. | UN | وإدراكا من إثيوبيا لآثار وباء الملاريا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، فقد جعلت برنامجها للوقاية من الملاريا ومكافحتها أولوية في قطاع الصحة المجتمعية منذ فترة طويلة. |
Nous nous sommes par conséquent alignés sur toutes les conventions et déclarations internationales et régionales touchant la population et le développement durable, et mettant l'accent sur le développement socioéconomique durable. | UN | ولذلك قمنا بمواءمة أنفسنا مع كل الاتفاقيات والإعلانات الدولية والإقليمية المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة التي تركز بشكل حاسم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Malheureusement, mon pays mesure par expérience la gravité du danger posé par la prolifération d'armes légères et de petit calibre illégales et de leur impact déstabilisateur sur le développement socioéconomique. | UN | وللأسف، فقد أثبتت تجربة بلادي فداحة الخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل غير مشروع وما ينطوي عليه ذلك من آثار معاكسة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans l'ensemble, le VIH/sida est appelé à avoir des répercussions de plus en plus graves sur le développement socioéconomique des pays les plus touchés dans un proche avenir. | UN | ومن المحتمل إجمالا أن يشتد أثر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل القريب في البلدان الأشد تأثرا. |
La violence sexiste a des conséquences directes sur la santé sexuelle et reproductive et, par conséquent, sur le développement socioéconomique. | UN | يؤثر العنف القائم على نوع الجنس تأثيرا مباشرا على نواتج الصحة الجنسية والإنجابية، وبالتالي فهو يؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
C'est une tâche complexe et de très grande envergure, et l'on doit, par une approche globale, mesurer les effets quotidiens d'un tel processus sur le développement socioéconomique, les libertés individuelles et la souveraineté nationale. | UN | ورأى أن مهمة التصدي لذلك هي مهمة معقدة وبعيدة المدى، ولا بد من اتباع نهج كلي في النظر في الأثر اليومي للإنترنت على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحريات الفردية والسيادة الوطنية. |
Elle entrave également le développement et la prospérité du pays, pèse sur le développement socioéconomique et inflige d'indicibles souffrances à la population. | UN | وهو يعرقل أيضا تقدم البلد نحو التطور والازدهار كما يؤثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويسبب لسكان البلد معاناة يتعذر وصفها. |
Comme dans beaucoup de pays en développement à risque, au Mozambique, le paludisme s'est révélé avoir des effets négatifs sur la santé mais également des conséquences néfastes sur le développement socioéconomique. | UN | ومثلما هو الحال في العديد من البلدان النامية التي تواجه خطر الملاريا، تبين في موزامبيق أن المرض ليست له آثار ضارة بالصحة فحسب، ولكن أيضا آثار سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit axer davantage son action sur le développement socioéconomique du pays, essentiel au succès de son processus de réforme démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تركز بصورة أقوى على التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلاد فهذه التنمية أساسية لتحقيق مزيد من النجاح في عملية الإصلاح الديمقراطي. |
À cette fin, la CUA devrait achever l'évaluation des partenariats existants afin de déterminer leur impact sur le développement socioéconomique du continent et sur le processus d'intégration. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن تكمل مفوضية الاتحاد الأفريقي تقييم الشراكات القائمة لتحديد أثرها على التنمية الاجتماعية الاقتصادية للقارة وعملية التكامل. |
M. Ageyev (Kazakhstan) dit que la mondialisation exerce désormais une influence déterminante sur le développement socioéconomique des États. | UN | ٣٤ - السيد أجيياف )كازاخستان(: قال أن العولمة ستؤثر في المستقبل تأثيرا حاسما في التنمية الاجتماعية الاقتصادية للدول. |
Il est également axé sur le développement socioéconomique du Nigéria dans le cadre de l'Agenda de transformation nationale. | UN | ويعمم هذا الحق أيضاً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لنيجيريا في إطار مخطط التحول الوطني. |
D'abord, il est urgent de dégager un nouveau consensus mondial sur le développement socioéconomique. | UN | أولاً، هنالك حاجة ملحة لتحقيق توافق عالمي جديد في الآراء بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La criminalité ayant des incidences directes sur le développement socioéconomique, il faut la combattre en adoptant des mesures policières visibles à court terme, ainsi que des stratégies de prévention de la criminalité axées sur les problèmes sociaux et de développement susceptibles de favoriser la criminalité, tout en gardant à l'esprit la complexité des causes de la criminalité. | UN | ونظرا لأنَّ الإجرام يلحق ضررا مباشرا بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية فيمكن مواجهته باتِّخاذ تدابير ملموسة لضبط الأمن في المدى القصير، وكذلك باعتماد استراتيجيات في مجال منع الجريمة تعالج المشاكل الاجتماعية والإنمائية التي يُعتقَد أنها تسهِّل الإجرام، مع أخذ تَعقُّد أسباب الإجرام بعين الاعتبار. |