Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
Le Myanmar prévoit certes un salaire minimum, une protection sociale entre autres dispositions du Code du travail, mais l'oratrice s'interroge sur le degré d'efficacité de leur mise en œuvre dans un pays où les dépenses militaires représentent la moitié du budget national et où le travail forcé est une pratique très répandue. | UN | ورغم وضع حد أدنى للأجور في ميانمار ووجود ضمان اجتماعي وقوانين أخرى خاصة بالعمل، تساءلت عن مدى فعالية تطبيقها بالنظر إلى أن النفقات العسكرية تستأثر بنصف الميزانية الوطنية وإلى شيوع العمل القسري. |
Il faudrait aussi indiquer que le terme < < mesures administratives > > est entendu dans un sens large et vise également des informations sur le degré d'application de la législation, des politiques et autres mesures pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التدابير الادارية " يفهم بمعناه الواسع وبأنه يشمل تقديم معلومات عن مدى تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير الأخرى ذات الصلة. |
M. Fodor s'est interrogé de façon très pertinente sur le degré d'application réelle de la loi dans ce domaine. Certes, les textes comportent des dispositions de portée étendue, mais celles-ci n'ont guère été appliquées dans les faits. | UN | وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع. |
Envoi de messages officiels à toutes les parties concernées susceptibles de fournir des renseignements sur le degré d'application des recommandations; | UN | إعداد الخطابات الرسمية لكل الجهات ذات العلاقة بتوفيرمعلومات حول مدى تنفيذ التوصيات. |
Il serait utile, par exemple, d'avoir des informations sur le rôle des mesures juridiques et administratives dans la mise en œuvre de la Convention et sur le degré d'application de ces mesures. | UN | وسيكون من المفيد، مثلاً، الحصول على معلومات عن مدى تنفيذ الاتفاقية من خلال تدابير قانونية أو إدارية، ومدى إنفاذ هذه التدابير. |
Le présent rapport récapitule les éléments d'information disponibles sur le degré d'application du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | 4- يوجز التقرير المعلومات المتاحة عن مدى تنفيذ إطار بناء القدرات. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec les responsables de l'entreprise qu'ils ont interrogés sur le degré d'activité des unités encore opérationnelles, le nombre d'unités ayant cessé toute activité et le matériel sur lequel des étiquettes avaient été apposées. | UN | قابل الفريق المسؤولين في الشركة واستفسر منهم عن مدى اشتغال الوحدات حاليا وأي منها متوقف عن العمل واستفسر عن المعدات المعلمة باللواصق داخل الشركة. |
2. En réponse à cette demande, le Secrétaire général a adressé, le 28 juin 1999, une note verbale au Ministre israélien des affaires étrangères, l'invitant à fournir des informations sur le degré d'application de cette résolution. | UN | 2- ووفقا لهذا الطلب، قام الأمين العام في 28 حزيران/يونيه 1999 بتوجيه مذكرة شفهية إلى وزير خارجية إسرائيل طلب فيها معلومات عن مدى تنفيذ هذا القرار. |
Il a été dit qu'il pourrait être utile d'établir et de publier, à titre expérimental, des statistiques sur le degré d'utilisation des services mis à la disposition des groupes régionaux pour leurs réunions, et qu'il importait aussi de savoir combien de temps à l'avance les groupes régionaux présentaient leurs demandes de services. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من المفيد قياس إحصاءات الاستعمال بالنسبة لاجتماعات المجموعات الإقليمية والإبلاغ عنه على أساس تجريبي، وأن من المهم أيضا تكوين فكرة عن مدى تقديم المجموعات الإقليمية لطلباتها في الوقت المناسب. |
Selon l'évaluation du plan de financement pluriannuel, si l'appui d'UNIFEM à la révision des lois et des politiques a été l'un de ses plus importants domaines d'activité, ses rapports ont fourni peu d'informations sur le degré d'application des lois modifiées et leur contribution aux changements. | UN | 16 - اعتبر تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن الدعم الذي يقدمه الصندوق من أجل تعديل السياسات والقوانين هو أحد أبرز مجالات عمله، لكنه ذكر أن تقاريره توفر معلومات لا تذكر عن مدى تطبيق التعديلات التي أُدخلت على التشريعات وعن التغييرات التي أسهمت هذه التغييرات في إحداثها. |
235. Le Comité déplore l'insuffisance des données disponibles sur l'application de la Convention et souligne qu'il a besoin de données supplémentaires, y compris statistiques, sur le degré d'intégration des minorités dans la société. | UN | 235- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء قلة البيانات المتاحة عن تنفيذ الاتفاقية وتؤكد على أهمية المعلومات الإضافية، بما فيها المعلومات الإحصائية عن مدى اندماج الأقليات في المجتمع. |
37. Décide, après avoir examiné le rapport analytique du Secrétaire général sur le degré d'exécution du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, de clore la troisième Décennie; | UN | " 37 - تقــرر، بعد النظر في تقرير الأمين العام عن مدى تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، اختتام العقد الثالث؛ |
2. Comme suite à cette demande, le Secrétaire général a adressé, le 31 mai 2001, une note verbale au Ministre israélien des affaires étrangères, l'invitant à fournir des informations sur le degré d'application de cette résolution. | UN | 2- ووفقاً لهذا الطلب، وجه الأمين العام في 31 أيار/مايو 2001 مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل يطلب فيها معلومات عن مدى تنفيذ هذا القرار. |
41. Décide, après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur le degré d'exécution du Programme d'action pour la troisième Décennie, de clore la troisième Décennie ; | UN | 41 - تقــرر، بعد النظر في تقرير الأمين العام عن مدى تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث()، اختتام العقد الثالث؛ |
40. Recommande que l'Assemblée générale, après avoir examiné le rapport analytique du Secrétaire général sur le degré d'exécution du Programme d'action pour la troisième Décennie, devant être présenté en application de la résolution 57/195 de l'Assemblée, envisage la clôture de la troisième Décennie; | UN | 40- توصي الجمعية العامة بأن تقوم، بعد نظرها في التقرير التحليلي للأمين العام عن مدى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث، الذي سيقدم عملاً بقرار الجمعيـة 57/195، بالنظر في إنهاء العقد الثالث؛ |
Le Monténégro a demandé au Turkménistan d'apporter des précisions sur le degré d'implication des organisations non gouvernementales (ONG) et des autres parties prenantes de la société civile dans le processus d'établissement du rapport pour l'Examen périodique universel et sur les mesures prises et envisagées pour renforcer la coopération du pays avec les organes chargés des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 82- وطلب الجبل الأسود إلى تركمانستان أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة في عملية إعداد التقرير الخاص بالاستعراض الدوري الشامل، وعن التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لتعزيز تعاون البلد مع آليات حقوق الإنسان. |
Il semble, d'après les examens approfondis, que des informations sur le degré d'application soient disponibles mais que, dans certains cas, il n'y ait pas de mécanisme de surveillance. | UN | وتكشف التجربة المستقاة من الاستعراضات المتعمقة عن توافر معلومات عن درجة التنفيذ وعن إنعدام آليات الرصد في بعض الحالات. |
Le Comité invite l'État partie à lui fournir des informations supplémentaires sur le degré d'indépendance du Comité national des droits de l'homme, son financement, ses méthodes de travail, ses activités et ses autres résultats. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات إضافية عن درجة استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتمويلها وأساليب عملها وأنشطتها وإنجازاتها. |
Il serait souhaitable d'attendre les réponses de davantage d'États quant à leur pratique et leur législation pertinentes afin de disposer de davantage d'informations concrètes sur le degré d'acceptation et la portée de l'obligation dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | ومن المستصوب انتظار ورود إجابات من مزيد من الدول تتعلق بممارساتها وتشريعاتها ذات الصلة بهذا الموضوع للحصول على معلومات ذات طابع عملي أكبر عن درجة القبول ونطاق الالتزام في النظم القانونية الوطنية. |
34. L'Institut a entrepris une étude et publié un rapport sur le degré d'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus par les États africains, qui a été largement diffusé. | UN | 34- أجرى المعهد دراسة ونشر تقريرا حول مدى تنفيذ البلدان الأفريقية للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء جرى توزيعه على نطاق واسع. |