"sur le droit des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • على حق الأطفال
        
    • بشأن حق الطفل
        
    • بشأن حق الأطفال
        
    • على حق الطفل
        
    • المتعلق بحق الطفل
        
    • بحق الأطفال في
        
    Le Gouvernement de la République tchèque met un accent particulier sur le droit des enfants d'être protégés contre la maltraitance et les violences et à recevoir un enseignement de qualité. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Il s'inquiète particulièrement du nombre croissant d'expulsions forcées de Roms, souvent sans qu'un logement de remplacement adéquat leur soit fourni, et de la décision de la Cour constitutionnelle de faire primer les ordres d'expulsion sur le droit des enfants de ne pas être séparés de leur famille et placés à l'assistance publique. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء العدد المتزايد من الغجر الذين يطردون قسراً من المساكن التي يشغلونها، دون توفير مساكن بديلة ملائمة في الغالب، وإزاء حكم المحكمة الدستورية التي قضت فيه أن تنفيذ أوامر الإخلاء يعلو على حق الأطفال في عدم فصلهم عن أسرهم وإلحاقهم بنظم الرعاية التابعة للدولة.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir des informations instructives aux spécialistes qui travaillent avec et pour les enfants sur le droit des enfants de participer à toutes les questions qui les concernent et de voir leurs opinions prises en considération. UN كما توصيها بأن توفّر المعلومات التثقيفية لجميع الفئات المهنية التي تعمل مع الطفل ومن أجله، بشأن حق الطفل في المشاركة في جميع المسائل التي تمسّه، ومراعاة آرائه.
    b) Un rapport sur le droit des enfants à la santé au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le 1er octobre 2012; UN (ب) تقرير بشأن حق الطفل في الصحة قُدِّم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012؛
    Elle contenait des dispositions explicites, par exemple, sur le droit des enfants à la protection contre la pauvreté, les sévices sexuels ou l'exploitation sexuelle, et des dispositions également claires sur le droit à l'éducation, à l'accès à l'information ou à des soins de santé appropriés. UN فهي على سبيل المثال تتضمن أحكاماً صريحة بشأن حق الأطفال في الحماية من الفقر أو الإيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي فضلاً عن الحق في التعليم والحصول على المعلومات والرعاية الصحية الكافية.
    Toutes les parties prenantes concernées ont été incluses dans le processus de mise au point, et les interventions planifiées se sont concentrées sur le droit des enfants à la protection, la participation, la nourriture, aux services de base et à l'éducation. UN وشارك في عملية إعدادها جميع ذوي المصالح، وتركز عمليات التدخل المخططة على حق الطفل في الحماية والمشاركة والغذاء والخدمات الأساسية والتعليم.
    En Inde, par exemple, conformément à la loi sur le droit des enfants à l'éducation gratuite et obligatoire, les écoles doivent être dotées de bâtiments adaptés à toutes les saisons et équipés de toilettes séparées pour les garçons et les filles, d'une cuisine, d'un approvisionnement en eau potable et d'un terrain de jeu entouré d'un mur d'enceinte sécurisé. UN ففي الهند، مثلاً، ووفقاً للقانون المتعلق بحق الطفل في الحصول على تعليم مجاني وإلزامي، يجب أن تكون مباني المدارس صالحة لكل الأحوال الجوية، وأن تتوفر فيها دورات مياه منفصلة للذكور والإناث ومطبخ ومياه صالحة للشرب وملعب محاط بسور آمن.
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    i) D'évaluer l'impact de la privatisation des écoles sur le droit des enfants à l'éducation. UN (ط) تقييم آثار خصخصة المدارس على حق الأطفال في التعليم.
    Les États devraient évaluer régulièrement les incidences des décisions de politique macroéconomique sur le droit des enfants à la santé, en particulier pour les enfants vulnérables, empêcher toute décision susceptible de porter atteinte aux droits de l'enfant et appliquer le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant lors de la prise de décisions. UN 105- وينبغي للدول أن تقيّم باستمرار تأثير القرارات التي تُتخذ على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي على حق الأطفال في الصحة، ولا سيما الأطفال الذين يعانون من الضعف، ومنع أية قرارات يمكن أن تمس بحقوق الأطفال وتطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى لدى اتخاذ هذه القرارات.
    d) De diffuser des informations à caractère éducatif sur le droit des enfants d'être entendus et de voir leurs opinions prises en considération auprès des parents, des enseignants, des responsables administratifs publics, du personnel judiciaire, des enfants eux-mêmes, en particulier, et de la société dans son ensemble; UN (د) تقدم معلومات تثقيفية إلى من يهمهم الأمر من الآباء والمدرسين ومسؤولي الحكومة الإداريين والقضاة والأطفال أنفسهم والمجتمع بشكل عام، بشأن حق الطفل في السماع لآرائه ومراعاتها؛
    506. Le Comité, compte tenu de son Observation générale no 8 (2006) sur le droit des enfants à être protégés contre les châtiments corporels et autres formes de peines cruelles ou dégradantes, recommande à l'État partie: UN 506- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي مع مراعاة تعليقها العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة:
    c) De fournir aux parents, aux professionnels travaillant pour et avec les enfants (voir le paragraphe 18 b)), aux comités de Mahallas, entre autres, et à l'ensemble de la société des informations à caractère éducatif sur le droit des enfants de voir leur opinion prise en considération et de participer dans toute affaire les concernant; UN (ج) توفير المعلومات التثقيفية لجهات منها الآباء والأمهات والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم (انظر الفقرة 18(ب))، واللجان المحلية والمجتمع ككل بشأن حق الطفل في مراعاة آرائه وحقه في المشاركة؛
    b) De fournir aux parents, aux éducateurs, aux fonctionnaires, aux membres de l'appareil judiciaire, entre autres, et à l'ensemble de la société des renseignements d'ordre éducatif sur le droit des enfants de voir leur opinion prise en considération et de participer dans toute affaire les concernant; UN (ب) توفير معلومات تربوية لجهات من بينها الآباء والمربون والمسؤولون الإداريون الحكوميون والجهاز القضائي والمجتمع ككل بشأن حق الطفل في مراعاة آرائه وفي أن يشارك في جميع المسائل التي تمسه؛
    b) De fournir aux parents, aux éducateurs, aux fonctionnaires, aux membres de l'appareil judiciaire, entre autres, et à l'ensemble de la société, des informations à caractère éducatif sur le droit des enfants, de voir leur opinion prise en considération dans toute affaire les concernant et d'y participer; UN (ب) توفير معلومات تربوية لجهات عدة من بينها الآباء والمربون وموظفو الإدارة الحكومية والجهاز القضائي، والمجتمع ككل بشأن حق الطفل في مراعاة آرائه وفي المشاركة في جميع المسائل التي تمسه؛
    Elle contenait des dispositions explicites, par exemple, sur le droit des enfants à la protection contre la pauvreté, les sévices sexuels ou l'exploitation sexuelle, et des dispositions également claires sur le droit à l'éducation, à l'accès à l'information ou à des soins de santé appropriés. UN فهي على سبيل المثال تتضمن أحكاماً صريحة بشأن حق الأطفال في الحماية من الفقر أو الإيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي فضلاً عن الحق في التعليم والحصول على المعلومات والرعاية الصحية الكافية.
    Une campagne internationale a été lancée pour promouvoir l'adoption par les États d'une déclaration internationale sur le droit des enfants à une éducation exempte de toute de violence et à une éducation à la paix et à la non-violence. UN وأطلقت حملة دولية لتشجيع اعتماد الدول للإعلان الدولي بشأن حق الأطفال في تعليم خال من العنف وفي التربية من أجل السلام ونبذ العنف.
    b) De fournir des renseignements entre autres, aux parents, aux enseignants, aux agents de l'État, au personnel judiciaire, aux chefs traditionnels et à la société tout entière sur le droit des enfants de participer et de voir leurs opinions prises en compte; UN (ب) توفير المعلومات التثقيفية لجهات عدة، منها الآباء والمدرسون والموظفون الحكوميون والسلطة القضائية والقادة التقليديون والمجتمع عامة بشأن حق الأطفال في المشاركة وحقهم في أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار؛
    Dans le cadre du deuxième projet, l'UNICEF devait axer son action sur le droit des enfants d'exprimer leurs opinions et mettre au point un projet dans 10 pays pilotes en vue d'examiner les stratégies qui pourraient être appliquées pour veiller à la participation réelle et représentative des enfants au processus de surveillance de la mise en oeuvre de la Convention et au processus d'établissement de rapports à l'intention du Comité. UN وفي إطار المشروع الثاني ستركز اليونيسف على حق الطفل في التعبير عن رأيه وستقوم بوضع مشروع في عشرة بلدان نموذجية لاستطلاع الاستراتيجيات التي يمكن استخدامها لضمان الاشتراك الحقيقي والتمثيلي لﻷطفال في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية وفي عملية تقديم التقارير إلى اللجنة.
    5.13 La Commission internationale de juristes affirme que la loi de la Région de Riazan a aussi des incidences graves sur le droit des enfants de recevoir des informations. UN 5-13 وأكدت اللجنة الدولية للحقوقيين أيضاً أن قانون إقليم ريازان له تبعات خطيرة أيضاً على حق الطفل في الحصول على المعلومات.
    43. En Inde, la loi sur le droit des enfants à l'éducation gratuite et obligatoire (2009) dispose que l'enseignement obligatoire < < assure une éducation de base de bonne qualité > > , et définit des normes de qualité. UN 43- وفي الهند، ينص القانون المتعلق بحق الطفل في تعليم مجاني وإلزامي (2009) على إلزامية التعليم من أجل " ضمان تعليم ابتدائي جيد " ، ويضع معايير لهذه الجودة.
    La Right of Children to Free and Compulsory Education Act (RTE) (loi sur le droit des enfants à une éducation gratuite et obligatoire) est entrée en vigueur le 1er avril 2010. UN بدأ في 1 نيسان/أبريل 2010 نفاذ القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus